Выбрать главу

Мирандолина. Вот теперь совсем готов. Много у нас всякого оружия для мужчин, но только, когда они не сдаются сразу, нет ничего вернее и надежнее, чем обморок. Ой, идет назад… (Принимает прежнее положение.)

Кавалер (возвращается с кувшином воды). Вот и я! Не пришла в себя еще! Ну конечно она меня любит. Если попрыскать ей лицо водою, пожалуй очнется. (Спрыскивает ей лицо.)

Мирандолина делает движение.

Смелее! Смелее! Я здесь, дорогая! И теперь уже не уеду.

СЦЕНА 18

Кавалер и слуга со шпагой и шляпой.

Слуга. Вот принес вам шпагу и шляпу.

Кавалер. Убирайся.

Слуга. Чемоданы уже…

Кавалер. Убирайся вон, будь ты проклят!..

Слуга. Мирандолина!..

Кавалер. Пошел вон, или я размозжу тебе голову! (Замахивается кувшином.)

Слуга убегает.

Никак не может очнуться. Лоб потный… Ну же, милая Мирандолина, возьмите себя в руки! Откройте глазки. Скажите мне смело все, все.

СЦЕНА 19

Те же, маркиз и граф.

Маркиз. Синьор кавалер!

Граф. Друг мой!

Кавалер (про себя). Чтобы чорт вас побрал!

Мирандолина (встает). Ох!

Маркиз. Я привел ее в чувство.

Граф. Прекрасно сделали.

Маркиз. Однако кто-то, кажется, терпеть не мог женщин.

Кавалер. Какая наглость!

Граф. Повержены в прах! Вы тоже!

Кавалер. Идите все к чорту! (Бросает в направлении маркиза и графа кувшин об пол. Кувшин разбивается. Кавалер в бешенстве уходит.)

Граф. Он сошел с ума! (Уходит.)

Маркиз. Я требую удовлетворения за такую обиду. (Уходит.)

Мирандолина. Ну вот, все сошло великолепно. Сердце его загорелось, запылало, испепелилось! Чтобы победа была полная, мне нужно только одно. Мое торжество должно быть всенародным. На посрамленье мужчин и во славу женского пола.

ДЕЙСТВИЕ III

СЦЕНА 1

Комната Мирандолины. Гладильный стол. Корзина с бельем, приготовленным для глаженья.

Мирандолина, потом Фабрицио.

Мирандолина. Ну, развлечение кончено. Пора заняться делами. Нужно скорее начинать гладить, не то белье пересохнет… Фабрицио!

Фабрицио. Синьора!

Мирандолина. Сделайте мне удовольствие, принесите горячий утюг.

Фабрицио (с серьезным видом, собираясь итти). Слушаю, синьора.

Мирандолина. Простите, что затрудняю вас.

Фабрицио. Пожалуйста, синьора. Раз я ем ваш хлеб, я обязан вам служить. (Хочет итти.)

Мирандолина. Стойте. Слушайте меня. Вы вовсе не обязаны служить мне в этих делах. Но я знаю, что для меня вы все делаете охотно, и я… Ну, хватит. Больше ничего не скажу.

Фабрицио. Я готов принести для вас луну с неба. Только я вижу, что все у нас пошло прахом.

Мирандолина. Прахом? Почему прахом? Разве я проявила к вам неблагодарность?

Фабрицио. Вам не до бедных людей. Вас все больше тянет к важным господам.

Мирандолина. Глупенький мой! Если бы я могла сказать все… Ну, живо, живо, идите за утюгом.

Фабрицио. Да ведь я видел все собственными глазами.

Мирандолина. Ну же, говорю! Полно болтать зря! Тащите мне утюг.

Фабрицио (уходя). Иду, иду. Послужу вам, да недолго.

Мирандолина (притворяется, что говорит про себя, но так, чтобы Фабрицио слышал). Ох, уж эти мужчины! Чем больше их любишь, тем хуже.

Фабрицио (быстро вернувшись, нежно). Что вы сказали?

Мирандолина. Пойдете ли вы за утюгом наконец?

Фабрицио. Иду, принесу сейчас. (Про себя.) Ничего не понимаю. То потянет меня кверху, то швырнет вниз. Ничего не понимаю. (Уходит.)

СЦЕНА 2

Мирандолина, потом слуга кавалера.

Мирандолина. Нет, дурачок! Будешь служить мне и спрячешь в карман обиды! Смешно, как все мужчины танцуют под мою дудку. И этот милейший синьор кавалер! Прежде до смерти ненавидел женщин, а теперь — захочу, любую глупость заставлю его выкинуть.