Выбрать главу

Оттавио. Когда будете служить у меня, научитесь!

Бригелла. Да, синьор. Я постараюсь следовать примеру других.

Оттавио, услышав в ответ: «Да, синьор», делает гримасу неудовольствия.

Не прикажете ли чего-нибудь, синьор?

Оттавио. Нет, ничего. Приходил кто-нибудь из моих слуг?

Бригелла. Да, синьор. Приходил один.

Оттавио. Кто? Камердинер, конюх, лакей?

Бригелла. Он все что вам угодно.

Оттавио. Как это «все что мне угодно»?

Бригелла. Видите ли, его зовут Траканьино.

Оттавио. Знаю, знаю, этот шут! Он все смешит меня. Сегодня утром я зову его вместе с другими слугами: — Траканьино! — «Ваше превосходительство?» — Принеси мне шоколад. — «Какой прикажете, ваше превосходительство, холодный или горячий?»

Бригелла. Так, значит, шутя можно называть вас «ваше превосходительство»?

Оттавио. Сегодня утром я рассердился, мне не хотелось слушать его болтовню, и я решил вздуть его палкой. И вот меня окружили все слуги, бросились мне в ноги камердинеры, повара, секретари: «Ваше превосходительство, что вы делаете! Ваше превосходительство, простите его! Ваше превосходительство, пожалейте его!» Ну, я его и простил.

Бригелла (в сторону). Теперь я все понимаю. Вот тебе и скромность! Так пускает пыль в глаза, что страшно делается. (К Оттавио.) Ваше превосходительство, я смиренно прошу прощения, если я не исполнил свой долг… я не знал…

Оттавио. Что с вами? Почему вы просите у меня прощения? Может быть потому, что не называли меня «ваше превосходительство»? Пустяки! Я не люблю щеголять своими титулами. Я на них внимания не обращаю. Это одна кичливость, чванство, спесь. Продолжайте говорить без стеснения.

Бригелла. Возвращаюсь к нашему разговору; я рад, что ваше превосходительство будет обедать у синьора Панталоне.

Оттавио. Увы! Я не мог отказать.

Бригелла. Однако запомните, что я шепнул Арджентине, и она, чтобы оказать мне услугу, уговорила своего хозяина. Не знаю, ваше превосходительство, понятно ли это вам?

Оттавио. Хорошо. Но ведь синьор Панталоне сам меня пригласил. Правда, сначала я не соглашался, но передумал. Боялся, что могут принять это за высокомерие.

Бригелла. Так, значит, вы остались, чтобы сделать одолжение синьору Панталоне?

Оттавио. Мог ли я иначе поступить с отцом особы, которую я люблю?

Бригелла. А я ничего не заслужил за то, что помог вам?

Оттавио. Я вам благодарен. Если вам что-нибудь надо, скажите.

Бригелла. Разрешите сказать вам глупость, ваше превосходительство?

Оттавио. Отлично, говорите, развлекайте меня!

Бригелла. Ну и развлеку же я вас сейчас. Вы помните, прошу прощения, что вы были так добры и обещали раскошелиться на целый золотой, если останетесь здесь обедать?

Оттавио. Что с вами! Заплатить синьору Панталоне за обед? Это был бы недостойный поступок.

Бригелла. Я не говорю, что надо хозяину заплатить за обед. Но вы сказали… мне так кажется… что дали бы его слуге… Извините меня, ваше превосходительство.

Оттавио. Я что-то этого не помню.

Бригелла. О! Но я помню. И ваш слуга подтвердит. Был разговор.

Оттавио. Пусть будет так! (Про себя, вытаскивая кошелек.) Я обещал. Придется распрощаться с золотым.

Бригелла (про себя). Если ты невежа, так и сиди дома.

Оттавио (вытаскивая золотой). Значит, это дело ваших рук, что я остался обедать у вашего хозяина?

Бригелла. Ну как же, ваше превосходительство!

Оттавио. В таком случае в награду за ваши хлопоты, чтобы не говорили, что я не умею щедро вознаграждать за услугу, как бы ничтожна она ни была, вот вам… (Показывает золотой.)

СЦЕНА 8

Траканьино и те же.

Траканьино. Синьор хозяин?

Оттавио. Что тебе нужно?

Траканьино. Там настоящий кавардак!

Оттавио. Где?

Траканьино. В доме.

Бригелла. Что случилось?

Траканьино. Сцепился отец с дочками. Я слышал, как синьор Панталоне кричал: «Не желаю видеть никого за обедом!»

Оттавио. Никого? (Прячет золотой в кошелек.)

Траканьино. Никого!

Бригелла. Пойду погляжу…