Траканьино.
Бригелла. Не «замуц», а «замуж», что значит: вступить в брак. Ты видишь, что получается, когда ты не понимаешь, что говоришь.
Траканьино. А все же кто-нибудь да посмеется, когда услышит, что я говорю «замуц».
Бригелла. Ну, довольно, идем дальше!
Траканьино. Влюбленные одиночные…
Бригелла. Не «одиночные», а «наедине», что значит: одни.
Траканьино.
Ну и так дальше…
Бригелла. А причем тут «так дальше»?
Траканьино. Вот он каков, комедии сюжет!
(Уходит.)
СЦЕНА 6
Бригелла, Арджентина, потом Фламминия.
Бригелла. Экий олух! В самом деле, разве с такой рожей можно играть фанфарона?
Арджентина. Будьте любезны, синьора, выходите и начинайте свою роль. Бригелла, возьмите книгу и суфлируйте. (Дает ему книгу.)
Бригелла. Что за роль у этой синьоры?
Арджентина Роль капризной и требовательной девушки.
Бригелла. Это не в ее характере. Она не сумеет это хорошо сыграть.
Фламминия. И я говорила то же.
Арджентина. Суфлируйте, и все пойдет гладко.
Бригелла. Хорошо. Буду подсказывать. (Отходит.)
Арджентина. Вам, синьора, — начинайте.
Фламминия. «Я бы хотела выйти замуж, но не нахожу никого, кто был бы достоин меня. Портреты, зеркала возносят мои мечтания на высоту неизмеримую. Я вижу на полотне черты моих благородных предков. В зеркале отражается красота моя…» Дорогая Арджентина, такие вещи я произношу очень неохотно.
Арджентина. Стт! Вот и синьор Оттавио. Не прерывайте сцены. (Бригелле.) Суфлируйте.
СЦЕНА 7
Те же и Оттавио.
Оттавио. «Синьора, могу ли я надеяться, что вы окажете мне честь и будете ко мне благосклонны?..»
Фламминия. «Будь вы настоящим дворянином, вы были бы достойны моего внимания».
Оттавио. Вы сомневаетесь в моем дворянстве?
Арджентина. Синьор, в роли этого нет.
Оттавио. А что в роли говорится?
Арджентина. Слушайте суфлера.
Оттавио. «Вы правы, дворянство мое жалкое…» Пропустим этот ответ.
Арджентина. Сцена должна быть проведена без пропусков. Вспомните, что я вам говорила. Начинайте сызнова!
Оттавио. «Вы правы, дворянство мое жалкое. (Начинает злиться.) Но нежность любви моей искупает мое низкое происхождение». Я не могу повторять эти глупости.
Фламминия. «Если вы сами признаетесь в этом, то смиритесь и просите меня, чтобы я из сострадания снизошла к вам и благосклонно приняла вашу любовь». Извините меня…
Арджентина. Дальше, дальше.
Оттавио. «Благосклонность ваша, этот драгоценный дар, может осчастливить меня. Сознаю, что не заслуживаю его. (Злится еще больше.) И так как в любви я был очень несчастлив…» Что! Сотня женщин бегает за мной!..
Арджентина. Кончайте, кончайте скорее.
Оттавио. «Я немало горжусь тем, что вы снизошли к моему невежеству». Не хочу дальше говорить…
Арджентина. Кончайте хотя бы фразу.
Бригелла (суфлирует). «А мои смешные стороны…»
Оттавио. Это еще что за «смешные стороны»? Я вовсе не смешон. Я не проходимец, не какой-нибудь невежда. Я такой, как есть, и дальше продолжать не желаю. (Уходит.)
СЦЕНА 8
Арджентина, Фламминия, Бригелла, потом Клариче.