Выбрать главу

Панталоне. Нет, дочка, напротив, всей душой я и на родном языке говорю, что люблю вас и предлагаю вам руку. Сердце свое отдаю вам не в золоок: оно принадлежит вам целиком, — сердце верное и преданное!

Арджентина. Вот и прекрасно. Значит, мы с вами без труда перешли от вымысла к жизни. Почему же четырем влюбленным, принявшим участие в комедии, не сделать то же самое?

Панталоне. Но почему они…

Арджентина. Довольно. Комедия кончена. Мы все в одинаковом положении. Или три свадьбы, или ни одной!

Панталоне. Или три, или ни одной! Что скажете вы на это, дети мои?

Фламминия. Последняя сцена убедила меня.

Клариче. А мне понравились заключительные слова синьора Флориндо.

Флориндо. Что я могу сказать? Разумеется, жениться я хочу, но жить хочу по-своему. Единственное, что я могу сделать, это снисходительно относиться к некоторым поступкам жены, которая, к сожалению, родилась не крестьянкой.

Оттавио. Я же, найдя в вашей дочери высокие чувства, предпочитаю ее сотне знатных дам, вздыхающих по мне.

Арджентина: А я уверена, что синьор Панталоне узаконит брак синьора Ансельмо, так как служанка синьора Ансельмо — это «дорогая Арджентина» синьора Панталоне.

Панталоне. Совершенно верно! Я сделаю то, что ты захочешь. И вы все соединяйтесь во имя бога и благодарите Арджентину, которая своей шуткой, милым обхождением, остроумием и живостью добилась счастья сама, доставила радость и вам и, может быть, сделает счастливым и меня!

Оттавио. Браво! Арджентина действительно ловкая служанка!

Арджентина. Я не притязаю ни на особенную добродетель, ни на особенную гордость. Но у меня все же хватит ума, чтобы считаться с обстоятельствами. Выходя замуж за старика, я уверена, что кое-кто одобрит меня, а кое-кто нет. Будут и такие, что пожалеют меня: «Бедненькая, она вышла за старика! Принесла себя в жертву!» Иные похвалят: «Молодчина! Старик будет носиться с ней, как с королевой!» Одни скажут: «О, она будет иметь все!» Другие: «Бедняжка, ей придется попоститься!» Иная девушка осудит меня, а иная позавидует. И многие из тех, которые вышли замуж за молодых бездельников, охотно взяли бы себе старика, да хорошего:

В супружестве царит довольство и покой, Пока есть мир и лад меж мужем и женой. Ума и ловкости использовала власть я Не для пустых забав, а чтоб добиться счастья. Чем тешится Париж, мне, право, все равно, — Важней мне золото, одежда, хлеб, вино.
Конец

Забавный случай

Перевод А. К. Дживелегова

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Филиберт — богатый голландский купец.

Жаннина — его дочь.

Рикард — откупщик.

Констанция — его дочь.

Де ла Коттери — француз, лейтенант.

Марианна — камеристка Жаннины.

Гасконь — лакей лейтенанта.

Действие происходит в Голландии, в доме Филиберта в Гааге.

ДЕЙСТВИЕ I

СЦЕНА 1

Комната в доме Филиберта.

Гасконь (укладывает чемодан) и Марианна.

Марианна. Можно пожелать вам доброго утра, господин Гасконь?

Гасконь. Конечно, милая Марианна. Мне очень приятно ваше «доброе утро», но было бы еще приятнее, если бы это было «доброй ночи».

Марианна. Я с огорчением вижу, что мне приходится пожелать вам еще и счастливого пути.

Гасконь. Ах, радость моя, какой это будет грустный отъезд и какое вслед за ним печальное путешествие.

Марианна. Вам, значит, неприятно уезжать?

Гасконь. Неужели вы в этом сомневаетесь? Могу ли я без жалости покинуть вас, после того как целых шесть месяцев провел в вашем милом обществе?

Марианна. Кто же велит вам уезжать, если вам не хочется?

Гасконь. Как кто? Хозяин!