Перевод Н. К. Георгиевской
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Панталоне — венецианский купец.
Диана, Розаура — его дочери.
Коломбина — старшая горничная.
Кораллина — младшая горничная.
Доктор Баланцони.
Флориндо — его сын.
Лелио.
Беатриче.
Элеонора.
Ансельмо — богатый купец из Бергамо.
Бригелла — слуга Панталоне.
Слуга Беатриче.
Слуга Элеоноры.
Тиритофоло — слуга Ансельмо.
Действие происходит в Венеции.
ДЕЙСТВИЕ 1
СЦЕНА 1
Розаура, нарядно одетая, сидит за столиком с зеркалом в руке.
Розаура. Этот чепец мне совсем не идет; он мне просто не к лицу! Он делает меня уродливой. Если придет синьор Флориндо и увидит меня в таком виде, он, пожалуй, даже не узнает меня. Нет, не нужна мне больше такая шляпница! Экая я несчастная! Я их переменила больше тридцати: сначала все как будто идет хорошо, а потом они отбиваются от рук и начинают плохо работать. Ни за что не надену этого чепца! Эй, девушки, где вы? Куда вы все девались?
СЦЕНА 2
Коломбина и Розаура.
Коломбина. Я здесь, синьора.
Розаура. Посмотри, Коломбина, — правда этот чепец мне совсем не к лицу?
Коломбина. Мне кажется, что он вам очень к лицу.
Розаура. Что? Я видеть себя в нем не могу!
Коломбина. Да ведь это тот самый, от которого вы были в восторге. Вы еще вчера говорили, что у вас никогда не было более чудесного чепчика.
Розаура. Вчера мне казалось, что он мне идет, а сегодня нет.
Коломбина. Простите, синьора, вы сегодня немного не в духе.
Розаура. Дерзкая! Как ты смеешь со мной так говорить?
Коломбина. Прошу прощенья, я сказала, не желая вас обидеть.
Розаура. Убирайся вон отсюда!
Коломбина. Я не думала, что вы можете рассердиться. Я знаю, что вы меня любите и разрешаете иногда пошутить.
Розаура. Не хочу я никаких шуток. (Зовет.) Кораллина, где ты?
Коломбина. Почему же вы, синьора, зовете младшую горничную? Вы хотите огорчить меня?
Розаура. Кого хочу, того и зову, и чтобы твоего духу здесь не было.
Коломбина. А синьор Лелио просил меня кое-что сказать вам.
Розаура. Слышать ничего не хочу о Лелио.
Коломбина. Но еще вчера вы мне велели передать ему поклон.
Розаура. Я знаю, что он был у синьоры Элеоноры, и слышать ничего о нем больше не хочу!
Коломбина. Но ведь синьора Элеонора ваша подруга.
Розаура. Как бы не так! Моя подруга? Попробуй она ко мне сунуться, не обрадуется!
Коломбина. Но, дорогая синьора, я вас очень люблю и говорю, желая вам добра. Еще вчера вы были так ласковы с синьорой Элеонорой, наговорили столько любезностей синьору Лелио, а сегодня вы даже имени его слышать не хотите. Что могут подумать о вас?
Розаура. Хватит! Убирайся отсюда!
Коломбина. Хорошо, хорошо, ухожу. (Про себя.) Сколько надо иметь терпения, чтобы выносить подобный характер! (Уходит.)
СЦЕНА 3
Кораллина и Розаура.
Розаура. Кораллина!
Кораллина. Синьора?
Розаура. Разве ты не слышишь? Я три раза, звала тебя.
Кораллина. Я слышала, простите; но когда Коломбина в комнатах, я не смею войти.
Розаура. Почему?
Кораллина. Она преследует меня; говорит, что я младшая горничная, не позволяет мне входить в комнаты, а случается и рукам волю дает.
Розаура. Кораллина, бедняжка! Ну, поди сюда, милая, я так тебя люблю. На будущее время я хочу, чтобы ты одна мне прислуживала.
Кораллина (про себя). Что значит такая странность?
Розаура. Скажи мне: правда, этот чепчик совсем мне не к лицу?
Кораллина. О да, синьора. Он вам не к лицу. (Про себя.) Буду ей поддакивать.
Розаура. Ну вот, ты девушка понимающая. А Коломбина — грубиянка.
Кораллина. Не хвастаясь скажу, что умею кое-что делать.
Розаура. А чепчики умеешь?
Кораллина. Да, синьора, умею. Я сделала один для синьоры Дианы, вашей сестры.
Розаура. Покажи.