Выбрать главу

Кораллина (тоже). Если вам нужны еще цехины, можете на меня рассчитывать.

Бригелла. Эх! Чорт возьми, вот он, ваш цехин. (Делает вид, что вынимает его из кармана.)

Коломбина. Нет, нет, оставьте его у себя.

Кораллина. Мне он не нужен, не нужен.

Бригелла. Не нужен?

Коломбина. Я вам его дарю.

Кораллина. А я давно подарила.

Бригелла. Ладно, чтобы вас не обидеть, оставляю их себе.

Коломбина. Но… скажите… Кто же будет вашей женой?

Бригелла. Та, которая меня больше любит.

Кораллина. Я вас люблю без памяти!

Коломбина. А я схожу с ума от любви!

Бригелла. Так слушайте: сегодня вечером свадьба младшей хозяйки, а может быть, даже и старшей, если она до вечера не передумает. Хозяин хочет, чтобы немного повеселились, соберутся гости; и может случиться, что и я приму некоторое решение.

Коломбина. Кто же будет эта счастливица?

Бригелла. Я уже решил, но не скажу, кто.

Кораллина. Да говорите же.

Бригелла. Не скажу: одна из вас — но какая, не скажу!

Коломбина. Дорогой Бригелла, скажите, не мучьте меня.

Бригелла. Ну, идет, скажу и не скажу: та, что покрасивее.

Коломбина (про себя). О, значит это счастье досталось мне!

Кораллина (про себя). Уж это, разумеется, я!

Коломбина (про себя). Что в ней хорошего? Ровно ничего.

Кораллина (про себя), Чорт возьми! Надо быть слепым, чтобы сказать, что это Коломбина!

Коломбина (про себя). Он мой и говорить нечего! (Громко.) Бригелла, я в восторге! (Уходит.)

Кораллина (про себя), Я буду его женой. (Громко.) Теперь я вижу, что вы меня любите. (Уходит.)

СЦЕНА 7

Бригелла, потом Панталоне.

Бригелла. Убирайтесь обе, чтоб вам пусто было!

Панталоне. Поворачивайтесь живей, приведите в порядок комнаты. Чтобы повсюду были свечи. Приготовьте кофе.

Бригелла. На сколько персон?

Панталоне. На десять — двенадцать. Сегодня вечером свадьба синьоры Дианы с синьором Ансельмо. Надо отпраздновать.

Бригелла. И синьора Диана выйдет замуж раньше синьоры Розауры?

Панталоне. Так уж случилось. Синьор Ансельмо торопится уезжать; может статься, что и Розаура тут же обручится с синьором Лелио. Мы недавно с ним беседовали. Он в нерешительности, потому что немного ревнует ее; но, я думаю, он придет сюда, и все уладится.

Бригелла. Очень уж трудный характер у синьоры Розауры; она совсем с ума свела несчастных слуг.

Панталоне. Эх, если бы я мог сбыть ее с рук! Однако не будем терять даром времени. Делайте то, что я вам приказал.

Бригелла. Слушаю. (Уходит.)

СЦЕНА 8

Панталоне, потом Флориндо.

Панталоне. Если я останусь в одиночестве и выпутаюсь из всей этой неразберихи, пожалуй женюсь и я.

Флориндо. Ваш покорный слуга, синьор Панталоне.

Панталоне. Мое почтение, синьор. Что прикажете?

Флориндо. Я желаю у вас узнать всю правду. Отец мне сказал, что он говорил с синьорой Розаурой; она согласна не только быть моей женой, но даже просила поторопиться со свадьбой. Вот я и хотел узнать у вашей милости, как обстоит дело?

Панталоне. Друг мой, должен вас разочаровать: дело обстоит как раз наоборот. Розаура дала слово синьору Лелио. Она хочет выйти за него во что бы то ни стало. Чтобы успокоить ее, я согласился. С синьором Лелио уже все порешено, и с минуты на минуту я жду его, чтобы покончить дело.

Флориндо. Стало быть, я могу располагать собою, невзирая на данное мною слово?

Панталоне. Причем тут слово? Все полетело к чорту!

Флориндо. Синьор Панталоне, ваш покорный слуга!

Панталоне. Простите, но я не виноват.

Флориндо. О, я нисколько не огорчен. Я счастлив, что свободен, и я благодарен вам, что вы это подтверждаете. (Про себя.) Пусть отец говорит, что ему угодно, а Беатриче будет моей женой. (Уходит.)

СЦЕНА 9