Нардо. Нет еще, ваше сиятельство. И предписывая нам…
Флориндо. Так я кончу за вас. (Подходит к двери.)
Нардо. Свои приказания…
Флориндо. Мое почтенье, синьоры. (Уходит и задергивает портьеру.)
Нардо. Найдет в нас готовность подчиниться…
Чекко. Входите за ним!
Нардо. Неважно!.. Которая повергнет впрах членов менее древних и благородных общин… Я сказал!
Чекко. Конца он не слышал.
Нардо. Ничего не значит?
Менгоне. Почему же он ушел, не дослушав?
Нардо. Политика! Чтобы не быть обязанным отвечать.
Чекко. Ну, пойду разоблачусь — и на охоту!
Нардо. Ну, что? Хорош я был?
Чекко. Великолепен!
Менгоне. Браво!
СЦЕНА 10
Те же и маркиза Беатриче.
Беатриче (про себя). Флориндо не хочет быть благоразумным. Я должна поправить дело. (Громко.) Синьоры!
Чекко (к Нардо). Маркиза!
Нардо. Я не готов. Идем. (Поклон.)
Беатриче. Постойте!
Нардо. Ваше сиятельство, я не готов. В другой раз! (Уходит с поклоном.)
Беатриче (к Чекко). Послушайте!
Чекко. Не я главный, ваше сиятельство. (Уходит.)
Беатриче. Я маркиза мать…
Менгоне. Я тоже боковой, ваше сиятельство. (Уходит.)
Беатриче. Я пришла, чтобы…
Марконе. Это меня не касается. Это дело главного депутата. (Уходит.)
Беатриче. Вы очень обиделись?
Паскуалотто. Мы не обижаемся. Мы не из депутатов! (Уходит.)
Беатриче. Я ничего не понимаю. Все они какие-то полоумные. (Уходит.)
СЦЕНА 11
Флориндо и Розаура.
Флориндо. Ну, пойдите сюда. Не бегите!
Розаура. Я не убегу, синьор, если вы будете разговаривать скромно.
Флориндо. Я вас не понимаю. Вы привыкли жить с мужичьем.
Розаура. Ни один из этого мужичья не разговаривал со мною так непочтительно!
Флориндо. Чорт возьми! Вы хорошо одеты. Они уважают вас, как знатную даму.
Розаура. Они уважают не мое платье, а меня.
Флориндо. Да? Забавно! Где это вы научались таким красивым словам?
Розаура. Я унаследовала их с кровью.
Флориндо. Значит, вы благородного происхождения?
Розаура. Да, синьор. Такого же, как и вы.
Флориндо. Как и я! А вы знаете, кто я?
Розаура. Знаю, знаю.
Флориндо. Вы знаете, что я маркиз Монтефоско?
Розаура. Мне ведомо не совсем это!
Флориндо. А вы кто?
Розаура. Узнаете в свое время.
Флориндо. А мне жаль вас. Молодой девушке, красивой, изящной, жить в горах, не зная света, не имея общества, — это просто грех!
Розаура. Эти вещи меня мало привлекают. Мне было бы достаточно, синьор…
Флориндо. Знаю! Вам было бы достаточно, если бы было с кем слегка поиграть в любовь. Среди этого мужичья вряд ли кто сможет вам понравиться!
Розаура. Вы меня не поняли.
Флориндо. О, я вас понимаю! Я вам сочувствую и приехал сюда, чтобы вас утешить.
Розаура. Дай-то бог!
Флориндо. Не говорите ничего матери, — и я сумею утешить вас.
Розаура. Каким образом?
Флориндо. Вы займетесь со мною любовью. Пока я буду в Монтефоско, я буду весь ваш.
Розаура. Синьор, до свиданья! (Поклон.)
Флориндо. Постойте.
Розаура. Пустите меня!
Флориндо. Разве вы не сказали, что вы знатного рода?
Розаура. Да, и горжусь этим.
Флориндо. Когда так, вы должны радоваться, что вас любит дворянин.
Розаура. Я, быть может, и радовалась бы, если бы этот дворянин разговаривал по-другому.
Флориндо. Как же вы хотите, чтобы я разговаривал? Научите меня.
Розаура. Если вы до сих пор не научились, то уже не научитесь!
Флориндо. Погодите. Я попробую сделать по-вашему. Вы мое сокровище! Вы мой идол! А? Что вы скажете? Хорошо так?
Розаура. Глупость, лесть, лживые слова!