Джаннина. Какой милый!
Оливетта. Какой славный!
Гитта. Какой красавчик!
Флориндо. Будем веселиться, петь, танцовать!
Гитта. А синьора маркиза?
Флориндо. Ничего не скажет!
Джаннина. Будет так же добра, как вы?
Оливетта. Будет так же нас любить?
СЦЕНА 4
Те же и маркиза Беатриче.
Беатриче. Вот и я, синьоры мои!
Гитта. Ах, синьора маркиза.
Все весело идут к ней навстречу, без реверансов, со своими обычными манерами.
Джаннина. Милости просим!
Оливетта. Очень приятно!
Джаннина. Как поживаете?
Беатриче. Что такое! Что за фамильярности? С кем вы разговариваете?
Гитта. Ваше сиятельство! Синьор маркиз сказал нам, что он не хочет, чтобы было много церемоний.
Беатриче (к Флориндо). Вы можете итти. Это мои гости.
Флориндо. Пожалуйста! (Про себя.) Они пришли в гости к матери, а я пойду в гости к ним, к каждой по очереди. (Уходит.)
СЦЕНА 5
Те же без Флориндо, потом слуга.
Гитта (про себя). Вот я и запуталась.
Оливетта (тихо). Мамаша построже, чем сынок.
Джаннина (тихо). Все потому, что мы женщины. Если бы мы были мужчинами, кто знает…
Беатриче (про себя). Не хочет мой сын вести себя благоразумно!
Гитта. Ваше сиятельство…
Беатриче. Кто там!..
Входит слуга с поклоном.
Стульев!
Слуга подвигает четыре стула.
Садитесь.
Все садятся.
Вы побеспокоились, чтобы притти навестить меня…
Гитта. Готовы служить вашему сиятельству.
Джаннина. Чтобы служить вашему сиятельству.
Оливетта. К услугам вашего сиятельства.
Беатриче. Вы девушки или замужние?
Гитта. Замужние, готовы служить вашему сиятельству.
Джаннина. Да, рады служить вашему сиятельству.
Оливетта. К услугам вашего сиятельства.
Беатриче. А ваши мужья здесь?
Джаннина. Я жена москательщика, который сейчас собирает травы в горах.
Оливетта. А мой муж коновал. Он поехал в Неаполь, чтобы пустить кровь лошади.
Гитта. Мой здесь. Он охотник.
Беатриче. Значит, вы, извините, — из низших слоев?..
Гитта (важно). Да, ваше сиятельство.
Джаннина (Гитте). Что значит: «из низших слоев»?
Гитта (тихо). Значит, что мы живем не в горах, а ниже, вот здесь. (Громко.) Да, ваше сиятельство, мы из низших слоев.
Беатриче. Здесь имеются депутаты общины?
Джаннина. Как же, ваше сиятельство! Мой отец — тот, который сидит в центре.
Оливетта. А мой — который слева.
Гитта. Мой муж — который справа.
Беатриче. Значит, вы из деревенской знати?
Гитта. Да, ваше сиятельство. Мы из низших слоев.
Беатриче (про себя). Какие смешные! (Громко.) Я вам очень благодарна за беспокойство.
Гитта. Готовы служить вашему сиятельству.
Джаннина. Рады служить вашему сиятельству.
Оливетта. К услугам вашего сиятельства.
Беатриче. Эй, кто там!
Входит слуга.
Гитта (Джаннине). «Эй, кто там!» Слышали? Учитесь!
Беатриче (слуге). Шоколаду!
Слуга уходит.
Джаннина (Гитте). Что она сказала?
Гитта (тихо Джаннине). «Шоколаду».
Джаннина (тихо). Зачем?
Гитта (тихо). Дура! Пить!
Оливетта (тихо Джаннине). Что она сказала?
Джаннина (тихо). Хочет дать нам пить.
Оливетта (тихо). Я с удовольствием. Давно пить хочется.
Беатриче (про себя). Хорошенькие манеры! Разговаривают между собою. (Громко.) Ну, расскажите мне что-нибудь.
Гитта. Почем лен в Неаполе, ваше сиятельство?
Беатриче. Понятия не имею.
Джаннина. Откуда ее сиятельству знать эти вещи. Маркизе не приходится прясть, как нам. Она может плести кружева, вышивать, делать себе чепчики. Не правда ли, ваше сиятельство?