Выбрать главу

Там же в 1870 году — «Фарисеев, или Лицемер», перевод в стихах

А. С. Норова (переделка на русские нравы) с участием В. В. Стрельской (Дорина) и С. В. Шумского (Оргон). В 1878 году (Тартюф — Н. Ф. Сазонов), в 1878—1888 годах (Тартюф — В. Н. Давыдов), в 1897, 1908 годах (Тартюф — А. П. Петровский).

Постановка на сцене Большого театра в Москве 31 января 1836 года — «Фарисеев, или Лицемер» в бенефис М. С. Щепкина. Исполнители: Фарисеев (Тартюф) — П. С. Мочалов, Четкин (Оргон) — М. С. Щепкин, Людмила (Эльмира) — М. Д. Львова-Синецкая, Виктор (Дамис) — И, В, Самарин,

В Малом театре «Тартюф» шел еще в 1843, 1856, 1867, 1875, 1884 годах (исполнители: М. С. Щепкин, Д. Т. Ленский, С. В. Шумский, И. В. Самарин, Г. Н. Федотова, О. Правдин, А. П. Ленский, Н. М. Медведева).

В советские годы «Тартюф» был поставлен более тридцати раз на многих языках народов СССР.

Самой значительной постановкой Мольера на советской сцене является спектакль «Тартюф» на сцене Московского Художественного театра СССР имени М. Горького в 1941 году. Постановка К. С. Станиславского, завершенная М. Н. Кедровым и В. О. Топорковым (Тартюф — М. Н. Кедров, Оргон — В. О. Топорков).

Экспериментальный интерес представляет постановка Ю. Любимова (Театр на Таганке, 1969).

Во время гастролей «Комеди Франсез» в Москве в 1954 году «Тартюф» был включен в репертуар театра (Тартюф — Жан Ионель, Оргон — Луи Сенье, Дорина — Беатрис Бретти, Эльмира — Анни Дюко).

Эта же комедия с успехом была дана Лионским театром де ла Сите (режиссер Роже Планшон, гастроли в Москве в 1963 г.).

Стр. 79. Предисловие — Опубликовав комедию в марте 1669 г., Мольер предпослал ей предисловие, в котором решительно защищал свои позиции. Во втором издании комедии (июнь 1669 г.) были присоединены два послания к королю от 1664 и 1667 гг.

Стр. 80. ...противопоставить выведенного мною лицемера человеку истинно благочестивому.— Надо полагать, речь идет о Клеанте.

...и поныне принадлежит Бургундский отель...— «Братство страстей господних» возникло в XIV в. и получило в 1402 г. привилегию на исполнение мистерий. В 1548 г.' «Братство» соорудило новое театральное помещение — Бургундский отель, в котором во времена Мольера выступала конкурирующая с ним труппа «Королевских актеров».

Стр. 81. ...одним из докторов Сорбонны...— Речь идет о Жане Мишеле, авторе «Мистерии страстей господних» (1486), медике по образованию.

...вызывавшие восторг всей Франции.— Имеются в виду трагедии П. Корнеля «Полиевкт» (1643) и «Теодора» (1645).

...никогда еще на театр так не ополчались — Имеются в виду трактат главы янсенистов Николя. «Трактат о комедии» (1659) и сочинение принца Конти под тем же названием, в которых театр объявлялся рассадником пороков.

Стр. 82. ...гордились тем, что пишут комедии...— Намек на сотрудничество римского консула Сципиона с комедиографом Теренцием.

...как одно из наших ценнейших достояний...— Неожиданное в устах Мольера восхваление медицины указывает, что его постоянные насмешки над врачами относились к устаревшим методам лечения и невежественным врач ам-шарлатанам.

Стр. 83. ...была всенародно осуждена в Афинах...— намек на присуждение к смерти Сократа.

Стр. 84. ...сказанными о комедии «Тартюф».— Подразумевается принц Конде, в прошлом — вождь Фронды, один из крупнейших полководцев в армии Людовика XIV. Конде поддерживал Мольера в его борьбе за «Тартюфа» и способствовал показу этой комедии в частных домах до ее официального разрешения.

«Скарамуш-отшельник» — малопристойный фарс итальянских комедиантов.

Стр. 85. ...монсинъера легата...— Кардинэл-легат Киджи, племянник папы Александра VII и его чрезвычайный посол в Париже, присутствовал на чтении «Тартюфа» 4 августа в Фонтенебло.

...книжка, написанная неким кюре...— Имеется в виду кюре церкви св. Варфоломея — Пьер Рулле.

Стр. 86. ...от притесняющих меня власти и могущества...— Подразумевается президент Ламуаньон, который в отсутствие короля становился в Париже главой полиции и получал всю полноту власти.

...не поддается никакому влиянию.— Речь идет снова о Ламуаньоне, участие которого в тайном «Обществе святых даров» Мольеру было неизвестно.

Стр. 87. Один весьма почтенный врач...— Речь идет о Мовиллене — лечащем враче Мольера, который станет помогать ему при сочинения комического церемониала — «посвящения в доктора» — в пьесе «Мнимый больной».

Стр. 88. Тартюф.— Имя Тартюф, сочиненное Мольером, имеет в корне созвучие со старо-французским словом truffe (обман, плутня).

Стр. 95. Во время наших смут...— то есть в годы гражданской войны — Фронды (1648—1653).

Стр. 101. ...без чувства состраданья.— Согласно легенде, отшельник Л. Макер, проживший в египетской пустыне шестьдесят лет, убил блоху, за что в наказание присудил себя к шести месяцам жизни нагим и голодным. Чревоугодник Тартюф на подобное самопожертвование, конечно, не пошел бы.

Стр. 102. Не кладезь мудрости...— Монолог Клеанта был своеобразной защитой Мольера против обвинений в вольнодумстве и безбожии.

Стр. 118. ...на табурет складной укажет вам в гостиной.— В гостиных XVII века при рассаживании гостей соблюдалась строгая иерархия: кресла, стулья, скамьи, табуреты. Складные табуреты предназначались для лиц самого низшего ранга.

Стр. 130. Нет, лучше мачехе своей все поручите.— Судя по точно продуманному замыслу Дорины, можно предположить, что Эльмира, разыгрывая Тартюфа, действовала по совету служанки.

Стр. 131. Власяница — сетка из жесткого волоса, которую «для умерщвления плоти» носили под рубашкой «праведники».

Стр. 161. Мне передал его мой бедный друг Аргас...— Аргас, приятель Оргона, вероятно, принимал участие в Фронде и после ее подавления бежал из Франции, передав Оргону свои бумаги.

Стр. 166. Г-н Лоялъ.— Лояль (loyal) по-французски означает «законный». Мольер умышленно дает это имя человеку, подкупленному Тартюфом.

ДОН ЖУАН, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ

DON JUAN, OU LE FESTIN DE PIERRE

Первое представление было дано в Париже на сцене театра Пале-Рояль 15 февраля 1665 года. Роль Сганареля исполнял Мольер.

Ввиду запрещения пьесы при жизни Мольера «Дон Жуан» напечатан не был.

Впервые комедия была напечатана в 1682 году в полном Собрании сочинений Мольера, составленном Лагранжем и Вино. Любопытно отметить, что в амстердамском издании комедий Мольера (1675) «Дон Жуан» Мольера был заменен пьесой «Каменный гость, или Пораженный молнией атеист» Доримона без указания авторства последнего. Другим показательным моментом является то, что комедия Мольера, вплоть до 1840 года, печаталась в стихотворном переложении Тома Корнеля.

Первые издания русских переводов:

1.    В. Строев, «Каменный гость», драма в пяти действиях.— «Репертуар и Пантеон», 1843, № 9 (переделка, присочинен первый акт, в котором Дон Жуан убивает Командора и уговаривает его дочь Эльвиру бежать из родительского дома). Первый акт мольеровского «Дон Жуана» превращен во второй, второй в третий, третий в четвертый, в котором очень важная сцена с нищим совершенно переделана: нищим выведен еврей, отказывающийся есть свинину по предложению Дон Жуана. Мольеревские четвертый и пятый акты у Строева соединены в один пятый, в котором выпущены сцены с отцом и сцена с Сганарелем, где подверглось сомнению существование потустороннего мира, и ряд других сцен. Появление призрака тоже было у Строева исключено.

2.    В. И. Родиславский, «Дон Жуан», комедия в пяти действиях, 1871.

В XIX веке комедия переводилась еще О. Бакстом (1884) и В. С. Лихачевым (1894).

В советские годы сделано три перевода «Дон Жуана» — М. Кузьминым, 1937; А. В. Федоровым, 1957; М. А. Донским, 1971.

Первые представления на русском языке состоялись в С.-Петербурге в Александринском театре 5 мая 1816 года с И. С. Сосницким в роли Дон Жуана, и в Москве в Малом театре в 1818 году.

Из спектаклей на рубеже XIX—XX веков наиболее примечательны: спектакль Малого театра 14 декабря 1876 года с участием А. П. Ленского в роли Дон Жуана, спектакль Александринского театра в 1910 году (постановка В. Э. Мейерхольда) с участием Ю. М. Юрьева и К. А. Варламова, декорации Головина, и спектакль в Малаховском театре в Москве в 1915 году (Дон Жуан — Н. М. Радин, Сганарель — М. М. Тарханов).