Выбрать главу

Элианта, Филинт, Акаcт, Клитандр, Альцест, Селимена, Баск.

Элианта (Селимене) Маркизы оба здесь; вам доложили? Селимена Да. (Баску) Подайте кресла нам скорей для всех сюда.

Баск подает кресла и уходит.

(Альцесту.) Вы не ушли еще? Альцест Нет; принял я решенье, Что выяснить должны вы наши отношенья. Селимена Молчите! Альцест Выбрать вы должны без дальних слов. Селимена Да вы сошли с ума! Альцест Нимало. Я здоров. Селимена О!.. Альцест Я или они. Селимена Вы шутите, конечно. Альцест Нисколько. Но мое терпение не вечно. Клитандр Я с выхода сейчас, из Лувра, – прямо к вам. Клеонт всех насмешил невероятно там. Нет друга у него, чтоб словом и примером Из жалости б его хоть поучил манерам! Селимена Да, правда, в обществе совсем некстати он. Нелепый вид его и жалок и смешон, И если встретишься с ним после промежутка, То, право, каждый раз бывает прямо жутко! Акаcт Когда о странностях мы говорить начнем Сейчас я принял их порядочный прием: Застиг меня Дамон, красноречив и пылок, И битый час держал на солнце у носилок. Селимена Да, странный человек, но дар его велик; В искусство громких фраз без смысла он проник; Ничто из слов его до мозга не доходит: Он только смутный шум какой-то производит. Элианта (Филинту) Ну что, не правда ли, удачен их дебют? Уж спуска ближнему, наверно, не дадут. Клитандр А вот еще Тимандр забавен чрезвычайно! Селимена Он? С ног до головы – не человек, а тайна! Рассеянно, мельком, он взор кидает свой; Вид озабоченный и страшно деловой, Меж тем как у него в помине нету дела. Манера глупая давно всем надоела: Готов всегда любой прервать он разговор, Чтоб вам "открыть секрет"; малейший самый вздор Событьем делает на удивленье свету, И даже "здравствуйте" он шепчет по секрету. Акаcт А как, по-вашему, Жеральд? Селимена Невыносим Скучнейшим хвастовством, и пошлым и пустым. Помешан, бедный, он на дружбе с высшим кругом! Князьям и герцогам он будет первым другом; Все только титулы; весь круг его идей Сравненье выездов, собак и лошадей; Со всеми высшими на "ты" он неизбежно И к прочим смертным всем относится небрежно. Клитандр С Белизой, говорят, они дружны весьма. Селимена Бедняжка! Вот в ком нет ни признака ума! Ее визит ко мне ужасней всякой пытки: Занять ее – всегда бесплодны все попытки. Меня бросает в жар, пока ищу я тем, Но оживить ее нельзя никак, ничем. Стараясь справиться с унылостью тупою, Все общие места я тщетно беспокою: Погода, солнце, дождь, жар, холод; как-никак,
Глядишь, а этих тем запас уже иссяк, Не знаешь, что начать, но длится посещенье, Не близится к концу ужасное мученье; Ты смотришь на часы, зеваешь уж давно, Она же все сидит, ни с места, как бревно! Акаcт А ваше мнение, скажите, об Адрасте? Селимена Напыщенный гордец! Другой не знает страсти. Он себялюбием, как толстый шар, надут; Считает, что его не оценили тут; Он на весь мир сердит, всегда двором обижен; Кто б ни был награжден, уж значит – он унижен. Клитандр А молодой Клеон? В его открытый дом Стремятся нынче все. Что скажете о нем? Селимена Он повару своим обязан возвышеньем, И все к его столу стремятся с увлеченьем. Элианта Он блюда подает, как истый гастроном. Селимена Да, если б он себя не подавал притом: Он с глупостью своей – не лакомое блюдо, И за его столом мне от него же худо! Филинт Но дядюшка его, Дамис, весьма ценим. Как вы находите его? Селимена Мы дружны с ним. Филинт Вот честный человек, и умница к тому же. Селимена Нет, любит умничать, а что быть может хуже? Всегда натянут он, и видно по всему, Что занят лишь одним: как бы сострить ему! О! Угодить ему стараться – труд напрасный. С тех пор как ум в себе открыл он первоклассный, Он критикует все, что пишут, свысока; Решил он, что хвалить – не дело знатока, Что свойство тонких душ – судить как можно строже, А приходить в восторг – да сохрани нас боже! "Глупцы лишь создают кому-нибудь успех". А он осудит всех – и станет выше всех! В гостиных разговор и тот он судит, право; И, руки на груди скрестивши величаво, С презреньем слушает с далекой высоты, Чем это жалкие людишки заняты… Акаcт О, черт меня возьми, портрет похож на диво! Клитандр У вас особый дар описывать так живо! Альцест О милые друзья! Вперед, смелей вперед! Пощады никому, свой каждому черед! Вы строго судите, но между тем замечу, Вы с радостью им всем бросаетесь навстречу, Их рады лобызать, им нежно руки жать И ревностно свои услуги предлагать. Клитандр При чем же мы-то здесь? Упреки без утайки Должны вы обратить по адресу хозяйки, Альцест Нет! Обращаются мои упреки к вам. Вы, вы ей курите преступно фимиам! Ее блестящий ум отравою питая, Вредит ей ваша лесть дешевая, пустая, И в ней злословья бы никто не вызывал, Не жди она от вас восторгов и похвал. Да, да, одни льстецы, бесспорно, виноваты В том, что пороками все люди так богаты. Филинт Что значит этот пыл заступничества в вас За то, что бичевать готовы вы подчас? Селимена Как? Вы не видите, что дух противоречья Способен вызвать в нем приливы красноречья? Он должен выказать свой несдержимый жар; Противоречие – его особый дар. Ужасно для него общественное мненье, И соглашаться с ним – прямое преступленье. Он опозоренным себя навеки б счел, Когда бы против всех отважно не пошел! Честь спора для него так истинно желанна, Что спорить сам с собой привык он постоянно: С своими чувствами готов пуститься в бой, Раз выскажет при нем их кто-нибудь другой. Альцест За вас насмешники все будут непреложно… В сатире надо мной вам изощряться можно. Филинт Но правда ведь и то, мой друг, ваш ум таков Всегда протестовать и спорить он готов, И одинаково, по вашему признанью, Вы возмущаетесь и похвалой и бранью! Альцест Да, люди, черт возьми, не правы никогда. И к ним в моей душе всегда живет вражда. Всегда одно из двух: достойные презренья, Они иль низко льстят, иль судят без зазренья. Селимена Но… Альцест Нет, сударыня, пусть лучше я умру, Несносно видеть мне подобную игру. Но вас на ложный путь заведомо толкают И вашим слабостям напрасно потакают. Клитандр Альцест, мне кажется, напрасен ваш укор: Я лично слабостей не видел до сих пор. Акаcт Мы видим грацию и прелесть, в самом деле, Какие слабости? Мы их не разглядели! Альцест Но я… я к ним не слеп, не равнодушен к ним, Чем больше любим мы, тем менее мы льстим. Нет, чистая любовь не знает всепрощенья, И правду говорить готов я без смущенья. Я б гнал без жалости вздыхателей долой, Когда б они во прах склонялись предо мной И лживой мягкостью – любезны, льстивы, сладки Мои же поощрять старались недостатки. Селимена Итак, по-вашему, когда мы влюблены, Навек отречься мы от нежности должны И полагать любви почетным назначеньем Бранить ее предмет с похвальным увлеченьем. Элианта С любовью истинной ваш взгляд несовместим, И выбором всегда влюбленный горд своим. Все лишним поводом бывает к восхваленью: Любовь всегда склонна бывает к ослепленью, Она любой порок за качество сочтет И в добродетели его произведет. Бледна – сравнится с ней жасмина только ветка; Черна до ужаса – прелестная брюнетка; Худа – так никого нет легче и стройней; Толста – величие осанки видно в ней; Мала, как карлица, – вот чудо неба вкратце; Чрезмерно велика – богиней может зваться; Неряха, женских чар и вкуса лишена Небрежной прелести красавица полна. Будь хитрой – редкий ум. Будь дурой – ангел кроткий. Будь нестерпимою болтливою трещоткой Дар красноречия. Молчи, как пень, всегда Стыдлива милая и девственно горда. Так, если в любящем порывы чувств глубоки, В любимом существе он любит и пороки. Альцест А я вам говорю… Селимена Довольно, господа! Пройдемся лучше мы сейчас немного, да?.. Как, вы уходите? Спешите? Клитандр и Акаcт Нет, нимало. Альцест А если б и ушли? Вас это испугало? (Клитандру и Акасту.) Как вы желаете, но я предупрежу: Я только после вас сегодня ухожу. Акаcт (Селимене) Коль вам присутствие мое не надоело, Весь день свободен я и ваш слуга всецело. Клитандр Мне только во дворец заехать на прием До вечера же я располагаю днем. Селимена (Альцесту) Вы шутите? Альцест О нет! Проверить я решился, Угодно ль вам, чтоб я отсюда удалился.