Выбрать главу

Действие третье

ЯВЛЕНИЕ I

Клитандр, Акаcт.

Клитандр Любезный мой маркиз, по чести, мне завидно: Ты так доволен всем, так весел очевидно; Но без иллюзии, по чести мне открой: Что служит поводом для радости такой? Акаcт Я вижу, черт возьми, по размышленье зрелом, Что грусть была бы мне неподходящим делом. Я молод, недурен, есть средства у меня, Есть имя старое и знатная родня; И пусть хоть этим я обязан предков славе, Но все ж на чин любой рассчитывать я вправе. А что касается моих сердечных дел (Что, право, главное), я ловок в них и смел. Не раз причиною бывал я увлеченья, И к чести не одно мне служит приключенье, К тому же одарен и вкусом и умом, Могу беседовать свободно обо всем; Есть у меня апломб во взглядах и сужденьях: Я видное лицо на первых представленьях, Аплодисментам знак всегда я подаю, И ценят похвалу небрежную мою. Могу похвастаться весьма приличной миной. Зубами чудными и талией осиной; Как одеваюсь я, признаешь ты и сам, Что тут я сто очков вперед любому дам; Ценим я королем, любим прекрасным полом. Так почему же мне не быть всегда веселым? В таких условиях, маркиз, в стране любой Мне, кажется, легко довольным быть собой. Клитандр Но если вам любовь дается так свободно, К чему же тратить здесь вздыхания бесплодно? Акаcт Бесплодно? Черт возьми, ну нет! Я не из тех, Что сносят холодность и терпят неуспех. Кто жалок, некрасив, пусть, без ума влюбленный, Терзается у ног богини непреклонной. Пусть неудачники, вздыхая без конца, Слезами размягчить стараются сердца, Стремясь путем мольбы и длительной осады Добиться, наконец, желаемой награды. Но мне подобные… Я не привык, маркиз, Чтоб дамы на меня смотрели сверху вниз; И как бы ни пленял предмет мой красотою, Я все же думаю, что я не меньше стою. Нет! Никого любить не стал бы я в кредит. Немножко гордости успеху не вредит; Для равновесия мне нужно – я замечу, Чтоб оба мы в любви друг другу шли навстречу! Клитандр Ты думаешь, маркиз, ты здесь весьма в чести? Акаcт Я думаю, маркиз, я в этом прав… Прости! Клитандр На чем основано такое убежденье? Послушай, лучше брось; ты только в заблужденье. Акаcт Ты прав: я обольщен, я прямо ослеплен. Клитандр Но почему ты так в успехе убежден? Акаcт Я обольщен. Клитандр Твои так смелы упованья… Акаcт Я ослеплен. Клитандр Но где надежде основанья? Акаcт Я в заблуждении. Клитандр Ужель она, ответь, Дала тебе права надежду возыметь? Акаcт Нет. Я отвергнут ей. Клитандр Прошу, ответь без шуток. Акаcт Я вижу лишь отпор. Клитандр Довольно прибауток. На что надеешься? О чем твои мечты? Акаcт Увы! Несчастен я, зато счастливец – ты, Моя особа здесь ужасно неприятна, И я на этих днях повешусь, вероятно. Клитандр Чтоб кончить миром нам, маркиз, любезный мой, Давай-ка мы в одном условимся с тобой: Кто доказательство вернее дать сумеет, Что благосклонностью красавицы владеет, Тому уступит тот, кто будет побежден, И от соперника его избавит он. Акаcт Черт побери меня, маркиз: твой план прекрасен. Идет; я на него от всей души согласен. Но тсс…

ЯВЛЕНИЕ II

Селимена, Акаcт, Клитандр.

Селимена Вы здесь еще? Клитандр Любовь – тюремщик наш. Селимена Я слышала, внизу подъехал экипаж? Вы не видали – кто? Клитандр и Акаcт Нет, нет.

ЯВЛЕНИЕ III

Селимена, Акаcт, Клитандр, Баск.

Баск К вам Арсиноя. Селимена Как, эта женщина?.. Вот, право, нет покоя! Баск С ней барышня внизу. Прикажете принять? Селимена Что только нужно ей! Я не могу понять. Акаcт Быть может, думает иметь на вас влиянье Своею скромностью… Селимена Чистейшее кривлянье! В душе таит она желание одно: Кого-нибудь поймать. Да это мудрено! Чужих поклонников считать ей нестерпимо; Как ни старается, а все проходят мимо. Вот почему она, в стараньях не успев, На "наш порочный век" свой изливает гнев И добродетели стремится скрыть покровом, Как в одиночестве ей тяжело суровом, И, жалких прелестей своих спасая честь, В чем ей отказано – грехом стремится счесть. Однако был бы ей поклонник очень к месту, И слабость, бедная, давно таит к Альцесту! Не может мне она простить любви его, Как будто я у ней свершила воровство. В ней на меня кипит и ревность и досада, Едва скрывает их, им дать бы волю рада. Нет ничего глупей; я искренне скажу, Что прямо не терплю я дерзкую ханжу И…

ЯВЛЕНИЕ IV

Арсиноя, Селимена, Клитандр, Акаcт.

Селимена Ах, какой сюрприз! Какими вы судьбами? Давно уж жаждала я повидаться с вами. Арсиноя Сказать вам многое давно хотелось мне… Селимена Как рада с вами я побыть наедине!

Клитандр и Акаcт уходят смеясь.

ЯВЛЕНИЕ V

Арсиноя, Селимена.

Арсиноя По правде, их уход пришелся очень впору: Так нашему мешать не будут разговору. Селимена Присядьте! Арсиноя Дружбы долг – касаться тех вещей,