Леди Трухлдуб. Хотела бы верить. Но как это может быть?
Пройд. Я подстроил так, что Милфонт, переодевшись в платье священника, будет ждать Синтию в вашей туалетной комнате; ей же я назначил встречу в другом месте, чем и можно воспользоваться. Раздобудьте ее плащ, скройте лицо капюшоном и встретьте Милфонта вместо нее: вы можете пройти незамеченной черным ходом. Вы предложите вернуть ему благоволение дяди, если он будет послушен вашим желаниям; положение у него отчаянное, я не сомневаюсь, что он примет любые условия. Если же нет, возьмите это (подает ей кинжал): вы сможете употребить оружие с большей пользой, нежели вонзив в сердце, преданное лишь вам.
Леди Трухлдуб. Ты способен обмануть кого угодно; разве не обманул ты и меня, но ведь сделал это для того, чтобы исполнить мои желания. Мой верный мерзавец! Я преклоняюсь перед тобой!
Пройд. Пора. До назначенного срока осталось лишь несколько минут, а любовь приведет туда Милфонта еще раньше.
Леди Трухлдуб. Иду, лечу, бесподобнейший Пройд! (Уходит.)
Пройд. Уф, еле справился. Мое хитроумие уже на исходе, последний обман едва не раскрылся. Надеюсь, что Синтия и капеллан заканчивают сборы, пора и мне подготовиться к экспедиции. (Уходит.)
Синтия. Ну, что скажете, милорд?
Лорд Трухлдуб. Изумление сковало мой гнев! Мерзость громоздится на мерзость! Силы небесные, какая длинная цепь черных обманов вышла наружу! Я в смятении оглядываюсь на прошлое и ищу путеводную нить, чтобы выбраться из лабиринта неслыханных предательств. Моя жена! Проклятие ей! О исчадие преисподней!
Синтия. Сдержитесь милорд, и подумайте, какое счастье, что открытие наше было сделано не слишком поздно.
Лорд Трухлдуб. Благодаря тебе. И все-таки может оказаться слишком поздно, если мы не предотвратим немедля исполнение их замыслов... Ха, будьте покойны! Где сейчас Милфонт, бедный мой оклеветанный племянник? Чем я могу загладить свою вину перед ним?
Синтия. Берусь ответить вам за него.
Лорд Трухлдуб. Я нанес бы ему новую обиду, если бы усомнился, что он меня простит: я знаю — он сама доброта. Но какова моя жена! Будь она проклята!.. Она думает застать его в туалетной комнате — не так ли? А Пройд будет ждать тебя в комнате капеллана... Что ж, надо и мне войти в игру. Прежде всего поспешим разыскать Милфонта и все расскажем ему, а потом ты сразу же собери всех гостей здесь в галерее. Я их выставлю на всеобщий позор: и эту шлюху, и этого подлеца.
Сцена пятая
Лорд Вздорнс. Клянусь небом, я проспал сто лет!.. Сэр Пол, который час? Уже девятый, честное слово! У миледи такая завлекательная софа: вздремнуть на ней — приятнейшее из удовольствий. Но где же все общество?..
Сэр Пол. Все общество? Боженька ты мой, я не знаю, милорд, но здесь творятся удивительнейшие дела, все вверх дном. Это так же несомненно, как то, что я уповаю на всевышнего.
Лорд Вздорнс. Силы небесные, что случилось? Где моя жена?
Сэр Пол. Все вверх дном, смею вас уверить.
Лорд Вздорнс. О чем вы? Моя жена!..
Сэр Пол. Дела приняли совершенно неожиданный оборот.
Лорд Вздорнс. Как, у моей жены?
Сэр Пол. Да нет же, я имею в виду наши семейные дела. У вашей супруги дела обстоят, по-видимому, отлично: я видел, как она направлялась в сад вдвоем с мистером Брехли.
Лорд Вздорнс. Как? Где? Когда? Зачем?
Сэр Пол. Затем, чтобы уединиться в укромном месте, так я полагаю.
Лорд Вздорнс. Что?
Сэр Пол. О, единственно на предмет занятий поэзией, так я полагаю, милорд; чтобы сочинять стихи.
Лорд Вздорнс. Стихи?
Сэр Пол. Да вот они сами.
Брехли. Милорд, покорнейший ваш слуга. Ваш слуга, сэр Пол. Какой чудесный вечер!
Леди Вздорнс. Мой дорогой! Мы с мистером Брехли смотрели на звезды, я совсем забыла о времени.
Сэр Пол. Ваша светлость не утомились? У вас не заболела шея от глядения вверх?
Леди Вздорнс. Ничуть, мне это страшно нравится. Но, дорогой, вы как будто впали в меланхолию?