Н а п о л е о н (передавая деньги). О, я вас понимаю! (Молодому человеку.) Молодой человек! Ваша судьба в прекрасных руках! Старайтесь быть послушным и выполнять все желания графини.
М о л о д о й ч е л о в е к (баритоном). Я уже выполняю.
Г о с п о ж а М о н т о л о н. Жорж, благодари господина президента и проводи меня, маленький.
Жорж кланяется и уходит за графиней. Входит Ф л е р и.
Н а п о л е о н (вздох облегчения). Флери, прикажите выдавать ежемесячное пособие этому юному негодяю. Кто там еще?
Ф л е р и. Господин, называющий себя вашим сподвижником по высадке в Булони.
Н а п о л е о н. Гнать!
Ф л е р и. Его выгоняли четыре раза. Он пришел в пятый.
Н а п о л е о н. Впустите его, Флери. И останьтесь сами.
Флери открывает дверь. Входит Р а п а л л о.
Р а п а л л о. Господин президент не узнает меня? Мое имя Рапалло. Я одолжил вам триста тысяч франков на экспедицию в Булонь.
Н а п о л е о н. Что же вы хотите?
Р а п а л л о. Получить долг.
Н а п о л е о н (пожимая руку Рапалло). Дорогой сеньор Рапалло! Но это было так давно! И экспедиция не удалась… И… и я обещал уплатить, когда стану императором…
Р а п а л л о. Если не желает платить президент, то с императора мне не получить и подавно.
Н а п о л е о н. Постоите! Те деньги вы достали нечестным путем.
Р а п а л л о. В вашем заемном письме об этом не сказано.
Н а п о л е о н. Вы его храните?
Р а п а л л о. Как зеницу ока.
Наполеон и Флери переглядываются.
Ф л е р и. Разрешите? (Берет Рапалло за горло.) Выкладывайте заемное письмо принца!
Р а п а л л о. Письмо не со мной. Я знал, к кому шел.
Ф л е р и. В таком случае, вы арестованы!
Н а п о л е о н (звонит). Где мое письмо?
Р а п а л л о. В редакции одной из республиканских газет. И если я лично его сегодня не возьму, письмо завтра будет опубликовано.
Ф л е р и (отпуская Рапалло). Вы итальянец?
Р а п а л л о. Да.
Ф л е р и. Жаль. Нам бы такого человека!
Входит Ш а р л ь.
Н а п о л е о н. Но мне нечем платить! О, платить! Каждый день, каждый час! Платить за все! У меня нет денег!
Р а п а л л о. Я согласен взять векселя, но первый взнос сегодня.
Н а п о л е о н. Шарль, сколько у нас денег?
Ш а р л ь (вынимая из бюро шкатулку). Двадцать пять тысяч франков.
Н а п о л е о н. Отдай этому господину.
Ш а р л ь. Это же наше последние деньги! Разрешите по крайней мере я возьму свое жалованье. (Берет несколько кредиток, остальное вручает Рапалло и уходит.)
Р а п а л л о. Здесь мало.
Н а п о л е о н. Вы дьявол! (Отстегивает цепочку от часов.) Вы дьявол! (Бросает цепочку Рапалло.) Вот цепочка с фамильными бриллиантами Бонапарта.
Р а п а л л о (смотрит на свет). Желтая вода!
Ф л е р и. Значит, завтра вы принесете сюда письмо и обменяете его на векселя?
Р а п а л л о. Сюда? О нет. Место обмена я назначу сам. (Кланяется, уходит.)
Н а п о л е о н (мечтательно). Какой мошенник!
Ф л е р и (восторженно). Какой негодяй!
Входит Ш а р л ь.
Ш а р л ь. Письмо от госпожи Гордон. Посланный ждет ответа.
Н а п о л е о н (берет письмо). Гордон… Гордон… Ах да! (Читает.) Она больна… и просит помощи… Жаль, но ответа не будет.
Ш а р л ь. Ваше высочество! Но это госпожа Гордон…
Н а п о л е о н. У меня нет денег.
Ш а р л ь. Но это Элеонора Гордон… Она пыталась спасти вас в Страсбурге, она помогала нам в Булони, она навещала вас в тюрьме.
Н а п о л е о н. У меня ничего нет…
Ш а р л ь. Она пела для вас, ваше высочество! Господин Флери…
Флери пожимает плечами. Шарль звонит, берет конверт, вкладывает в него пачку своих денег и падает вошедшему лакею.
Передайте посланному госпожи Гордон. От принца. (Уходит.)
Н а п о л е о н (глядя на портрет). Ваше величество! Говорят, вы однажды пожали руку чумному, а я каждый день пожимаю руки прохвостам. Уверяю вас — это опаснее.
Ф л е р и. Ваши высочество! Неужели вам не надоело терпеть палату, нуждаться в деньгах и носить сюртук, адвокатский сюртук. Генералы готовы, офицеры ждут. В Африке на войне солдаты привыкли стрелять в арабов, они будут стрелять и в парижан. Когда же, когда?