Выбрать главу
Чтобы долю урвать?

Праксагора

Всех там кушанья ждут!

Блепир

Ну, а те, кому сытная буква Не достанется вовсе, им быть без еды, на посмешище всяким обжорам?

Праксагора

Нет, таких огорчений не будет у нас, — Изобилье и счастье готовим мы всем, Чтоб в веселом хмелю, нацепивши венок, Возвращался бы с факелом каждый в руке. Чтобы в уличках узких, толпясь и теснясь, Догоняли бы женщины пьяных гуляк И кричали: «Дружок, заворачивай к нам, Расчудесная девочка ждет тебя здесь!» «Нет, сюда заходи! — Завопят с чердака. — Здесь другая живет, Всех белее она и прелестнее всех! Не забудь только прежде, чем с ней поиграть, Полежать у меня!» А красавца толпой старики-гниляки Окружат и заявят: «Постой, не спеши, Погоди-ка, дружочек, торопишься зря. Все равно не добьешься ты цели своей. Нам, курносым, уродам, трухлявым, хромцам, По закону с девчонками первым лежать. Подожди-ка ты лучше со смоквой в руке Во дворе у дверей, Одинокою страстью сгорая». Ну что, вам это по сердцу?

Блепир и Хремет

И как еще!

Праксагора

Сейчас на рынок надо мне отправиться И собранные там принять сокровища. Глашатайку возьму я с зычным голосом. По званью полководицы обязана Сама все сделать, приготовить пиршество. Ведь в первый раз мы нынче угощаем вас.

Блепир

Сегодня угощенье?

Праксагора

Непременно, да. Всем потаскушкам запрещаю промысел.

Блепир

Но почему же?

Хремет

Ясно и понятно мне: Чтоб им самим досталась ярость юношей.

Праксагора

Не дело, чтоб рабыни, напомадившись, Киприду у свободных похищать могли. Пускай себе с рабами наслаждаются, Свои овчинам открывая прелести!

Блепир

Я за тобою буду по пятам ходить — Пускай глазеют на меня и шепчут так: «Вот полководицы супруг, почет ему!»

Хремет

А я, чтобы на рынок отнести добро, Перетряхну еще раз барахло свое.

Актеры уходят с орхестры. Хор пляшет.

Эписодий третий

Хремет выходит из дома, за ним слуги выносят домашнюю утварь.

Хремет

За двери выглянь, сито непорочное,[497] Из всех вещей моих ты станешь первым здесь В муке, как кошеносица на празднике — Немало мне мешков муки просеяла. Где ж дева со скамейкой? Сковородка, эй! Черна же ты, как зелье Лисикратово, Которым он обычно красит волосы! Сюда и ты подвинься, подметальщица! Эй, выноси корчагу, водоносица! И ты, мой друг кифара, стань скорей сюда! В часы ночные звоном ты не раз меня Будила и звала идти в собрание. И ты, с корытом, подойди! Медовых сот Пусть принесут! Поставят ветвь масличную! Треножники придвиньте! Дать кувшин сюда, А черепки и рухлядь трогать нечего!

Несдатчик

(приближаясь к дому Хремета)

Отдать свое имущество? Ведь буду я Тогда глупцом и дураком помешанным, Мне Посейдон свидетель, ни за что! Сперва Сто раз отмерю, взвешу и обдумаю. Свой горький пот и бережливость мудрую Так безрассудно, так бесцельно выкинуть, Не разглядев затеи всей внимательно?

(Хремету.)

Эй, эй, сосед! Со скарбом собрался куда? Все вытащил! Переезжать готовишься? Иль распродажа на носу?

Хремет

Да вовсе нет!

Несдатчик

Зачем же эта выставка? Надеешься, Придет глашатай Гиерон оценивать?

Хремет

Да нет же! Все отдать хочу я городу, Снести на рынок, как в законе сказано.