Выбрать главу

Блепир

Кто? Я?

Служанка

Ну да! Ты из мужчин счастливейший. Такого где же разыскать удачника? Средь трех десятков тысяч граждан города Один лишь ты до этих пор не завтракал.

Предводительница хора

По праву ты зовешь его счастливчиком.

Блепир бежит.

Служанка

(останавливая его)

Куда, куда помчался?

Блепир

На обед спешу.

Служанка

Клянусь Кипридой, позже всех отправился! Тебя сыскать велела мне жена твоя И привести с тобою этих женщин всех. Еще вино не допито хиосское И сласти не доедены. Не мешкайте! Пускай идут и зрители, коль нам друзья, И судьи, кто не смотрит волком в сторону. Ступайте с нами! Все на стол мы выставим.

Блепир

Об этом объяви широкогласно всем! Смотри, чтоб не обидеть никого! Зови И старика, и юношу, и мальчика, Для каждого кормежка приготовлена.

(В сторону.)

Ведь всякого, наверно, дома ужин ждет. И мне пора спешить на угощение: Вооружен я не напрасно факелом.

Служанка

Чего ж еще ты медлишь! Собирайся в путь

(указывая на хор)

И их возьми. Пока спускаться будешь ты,[516] Пропеть сумею песенку предпирную.

Предводительница хора

С коротким словом к судьям обращусь сперва. Кто разумен, о разумном вспомнит пусть, судя меня. Весел кто, мой смех веселый вспомнит пусть, судя меня. Откровенно, с чистым сердцем, всем велю судить меня. А черед, что нам достался,[517] пусть не ставит нам в вину. Жеребьевка так решила. Твердо помня обо всем, Беспристрастно, справедливо будьте судьями хоров. И примера не берите с потаскушек. Ведь у них В памяти живет сердечной лишь последний из друзей.

Служанка

Эй-эй, пора! О подруги дорогие, медлить нечего, вперед! Всем приказ: спешить на ужин и плясать на критский лад!

(Блепиру.)

Друг, и ты пляши!

Блепир

Танцую.

Служанка

(хору)

Вы, пустые животы, Дружно ноги поднимайте! Скоро ждет нас Устрично-камбально-крабья — Кисло-сладко-остро-пряно — Масло-яблоко-медово — Сельдерейно-огуречно — Голубино-глухарино-куропачья — Зайце-поросятино-телячья Запеканка. Слышал, так хватай живее Блюдо, чашку и тарелку! И при этом не забудь Захватить с собой закуску.

Блепир

Все раскрыли жадно пасть.

Хор

Выше ноги! Иэ-иэ! Попируем вволю! Эво! Победа наша, эво! Эва, эва, эва, эва!

Пляска. Актеры и хор покидают орхестру.

Плутос

Действующие лица

Карион раб

Хремил старик земледелец

Плутос бог богатства

Хор стариков земледельцев

Блепсидем друг Хремила

Бедность

Жена Хремила

Честный человек

Доносчик

Старуха

Юноша

Гермес

Жрец Зевса

Пролог

Хремил, увенчанный лавровым венком, и его раб Карион, тоже с венком на голове, идут за слепым стариком в лохмотьях. У Кариона в руках корзина с остатками жертвенного угощения.

Карион

(приостанавливается)

О Зевс, о боги! Что за наказание Принадлежать хозяину безумному! Пусть раб дает советы превосходные, Да господин их не желает слушаться, — Терпи, слуга, за это неприятности! Ведь раб владеть не смеет телом собственным, Кто нас купил, тому мы богом вверены. Что так, то так. Но все же бога Локсия,[518] С треножника златого говорящего, Упреком упрекаю справедливым: он, Целитель и пророк, как слышно, опытный, Дал от себя уйти чуть не в безумии Хозяину. Ведь вот он за слепым идет, А должен был бы за собой вести его, Ведь зрячие всегда поводыри слепых! А этот — сзади сам идет и мне велит. И ни словца в ответ мне не прохрюкает!