Филоклеон не показывается.
Предводитель хора
Мальчуган, ступай вперед.
Мальчик
Строфа 2
А ты дашь ли мне, отец мой,
То, чего хочу просить я?
Предводитель хора
О, конечно, мой сыночек!
Говори, чего ты хочешь,
Что купить тебе? Наверно,
Назовет мой мальчик кости.
Мальчик
Нет, мой папочка, купи нам
Смоквы: это — слаще…
Предводитель хора
Дудки!
Ни за что, хоть вы повесьтесь!
Мальчик
Ну, так больше мы не станем провожать вас.
Предводитель хора
Из моей ничтожной платы[867] я ведь должен
Содержаться сам-третей;
Надо дров, приправы, хлеба,
Ты же смоквы просишь!
Мальчик
Антистрофа 2
Ну а как же, если архонт
Не назначит заседанья
В этот день? На что припасов
Купим мы? На что надежду
Ты питаешь? Иль укажешь
Нам на «путь священный Геллы»?[868]
Предводитель хора
Ах ты, горе наше, горе!
Право, я и сам не знаю,
Где тогда обед добудем.
Мальчик
«Ах, зачем меня ты, мати, породила…».
Предводитель хора
Чтоб кормить тебя забота мне досталась.
Мальчик
Ах, кошель мой, «для меня
Украшенье ты пустое».[869]
Предводитель хора и мальчик
Как тут не заплакать?!
Филоклеон
(из-под сети у слухового окна)
Изнываю, друзья,
Я давно у окна,
Слышу песню, но сам
Не могу с вами петь.
Что мне делать? Меня
Осадили враги.
К урнам рвусь я давно,
Чтоб кого-нибудь там
Подвести и упечь.
Бог мой Зевс, я молю, страшным громом твоим
Или в дым преврати ты сейчас же меня,
Или сделай меня Проксенидом,
Иль прожженным лгуном, сыном Селла.[870]
О, не медли, мой царь, пожалей, снизойди
Ко страданьям моим!
Иль палящий перун пусть зароет меня
В кучу пепла скорей,
А потом из нее мое тело достань,
И обдуй, и подливкой горячей облей,
Или в камень меня преврати, наконец,
На котором шары мы считаем.
Первое полухорие
Строфа 3
Кто тебя насильно держит
На запоре? Расскажи нам,
Не скрывайся от друзей.
Филоклеон
Сын мой собственный. Но тише, не кричите: вот он здесь,
Недалеко спит на кровле. Тише, тише! Ниже тон.
Предводитель хора
Да какая же причина обращаться так с тобой?
Чем он это объясняет?
Филоклеон
Мне судить не разрешает, мне мешает зло творить,
Жизнь привольную сулит мне, но не надо мне ее.
Первое полухорие
Предводитель хора
Если так, то тебе остается одно: новый способ спасенья придумать;
Изловчись как-нибудь к нам спуститься, но так, чтобы сын ничего не заметил.
Филоклеон
Что придумаешь тут? Нет, придумайте вы, а исполню я все, что угодно:
Страстно хочется мне шаром голос подать за решеткой судебной палаты.
Предводитель хора
Не найдется ли щели какой где-нибудь? Изнутри бы ее ты расширил,
А потом и пролез, как хитрец Одиссей, нарядившись нарочно в отрепья.
Филоклеон
Заколочено все, щелей нет никаких, комару даже негде пробраться.
Нет, тут выход иной надо выдумать нам: для меня все отверстья закрыты.