Ф а т и м а. Аминь!
Р о х и л я (Насибе). Счастье само искало и нашло тебя, а сколько людей ищут его и не находят, дочь моя! Да хранит вас господь! Счастливого пути! Пишите!
Все уходят. Слышны прощальные возгласы, шум отъехавшей машины. Гогочут гуси.
З а н а в е с.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Снова дом Марасуля. Прошел год с небольшим, но многое изменилось в этом доме. Н а с и б а, все еще нарядная, качает люльку. М а р а с у л ь похрапывает на супе.
Н а с и б а (напевая).
Ну усни, мой ягненочек, ну успокойся, мой голубочек.
Ребенок плачет, и Марасуль просыпается.
М а р а с у л ь. Покоя нет. Замолчит он у тебя наконец? Да возьми на руки! (Зевнул.) Завари чай.
Н а с и б а уходит с ребенком на руках. Марасуль снова задремал. Входит Х у м о р х о н. Улыбаясь, она щекочет палочкой нос Марасуля.
Ты!.. (Меняя тон.) Ах, это ты…
Х у м о р х о н. Скучно. Поедемте куда-нибудь. Что машину жалеете?
М а р а с у л ь (ему лень двигаться). А твой муж?
Х у м о р х о н. Когда вам нужно, вы о муже забываете. Вставайте.
М а р а с у л ь. Отстань. Какой был плов в чайхане! Кажется… объелся.
Н а с и б а вносит чай.
Налей.
Голос Фатимы за сценой: «Невестушка, тесто подошло. Невестушка!»
(Раздраженно.) Ответь же! Оглохла?
Н а с и б а. Сейчас иду. (Укладывает ребенка.)
М а р а с у л ь. Возьми с собой. Не слышали его здесь!
Х у м о р х о н. Дайте-ка, сестрица, я его убаюкаю.
М а р а с у л ь. Нет, нет. Пусть забирает.
Н а с и б а уносит ребенка.
Надоел этот рев — сил нет.
Возвращается Н а с и б а. В одной руке ребенок, в другой — таз с тестом.
Х у м о р х о н. Не помочь ли вам, сестрица?
М а р а с у л ь (поспешно). Сама справится.
Н а с и б а молча уходит.
Х у м о р х о н (покачав головой). Какой она стала… общипанной.
М а р а с у л ь. Досталось ей. Роды были тяжелые, намучилась.
Х у м о р х о н. Не одна она — все мучаются… Просто порода такая.
М а р а с у л ь (берет руку Хуморхон). Вот это порода!
Марасуль притягивает Хуморхон к себе, пытается поцеловать. Входит З а р г а р о в. Марасуль делает вид, что осматривает зубы Хуморхон.
З а р г а р о в. Марасуль! (Жене.) И ты здесь…
М а р а с у л ь (будто только заметил). Ах, это вы. Одну минуточку. (К Хуморхон.) Сделайте горячий компресс. За зубами надо следить.
Держась за щеку, Х у м о р х о н уходит.
З а р г а р о в. Что с ней?
М а р а с у л ь (значительно). Миокардиодистрофия. Вы не следили за ее зубами.
З а р г а р о в. Когда я женился, коренные уже были испорчены. (Садится.) Налей-ка… (Берет пиалу, морщится.)
М а р а с у л ь. Тоже зубы?
З а р г а р о в. Сердце. Сердце болит. Будто его тысяча мышей грызет.
М а р а с у л ь. Ну, беда невелика. Нужно вам кота проглотить — живого, конечно…
З а р г а р о в. Тебе хорошо смеяться. Окила бунтует!
М а р а с у л ь. Как так?
З а р г а р о в. А так. Третьего дня послал ей деньги, давно не посылал, закружился, дела, а тут послал.
М а р а с у л ь. Ну и что?
З а р г а р о в. Вернула! Говорит — подачек ей не надо, подаст в суд и будет получать алименты. По закону. Каково?
М а р а с у л ь. Что-то не верится. Не похоже на нее…
З а р г а р о в. На прежнюю Окилу не похоже. С тех пор как она пошла работать…
М а р а с у л ь. А зачем позволили? Сами виноваты.
З а р г а р о в. Чудак ты. Разве она у меня спрашивала… Будь другом, съезди к ней, уговори как-нибудь, умасли. Ты это умеешь… с женщинами…
М а р а с у л ь. Со своей женой не знаю, что делать, а тут еще ваши… Нет, Ахаджан-ака, поезжайте сами. Женщины на ласку падки. Приласкайте — она замурлыкает эдакой кошечкой… мыши и перестанут грызть ваше сердце.
З а р г а р о в. Хорошо — приласкаю, а если рассержусь? Знаешь ведь мой характер? Весь дом переверну. Нет уж! Как друга прошу, ты ее, это самое, приласкай! У тебя лучше получается.