- Насколько я знаю, Его величество весьма гостеприимен.
- Гхм. Ну, что ж, нам тоже грех жаловаться. Разве что мистер Бидль слегка загрустил. Местные дамы не в его вкусе - он предпочитает миниатюрных брюнеток, а не мускулистых блондинок... Но ваши ребята все-таки хорошо нас развлекают. Кстати, о брюнетках. Розалин вполне счастлива - младших офицеров пичкают всякими вкусностями, от которых так славно толстеют.
- Еще один довольный обыватель, - сказал Андерсен.
- Ко мне это не относится, капитан. Я прекрасно знаю, что ремонт Движителя занимает не больше суток. Сколько нас будут здесь мариновать?
- Это, лейтенант, вопрос к моему начальству - и к вашему. Мы и наши корабли - не более чем пешки на доске.
Он взглянул на часы.
- Кстати о кораблях. У меня есть кое-какие дела на "Принцессе". Прошу меня извинить. - Андерсон опрокинул в рот остатки пива и встал. - Не забудьте: после обеда нас повезут под парусом...
- Не забуду, сэр, - уныло ответил Граймс.
На самом деле, он с нетерпением ожидал этой поездки. Он получал такое же огромное удовольствие от экскурсий под парусом на маленьких деревянных кораблях, как и любой уроженец Скандии, и уже доказал, что может управлять шхуной под всеми парусами. В навигации и астронавигации есть нечто общее - и то, и заключается в управлении балансом физических сил.
Когда Андерсен ушел, Граймс вернулся на свое место - и вдруг увидел Холлистера, который направлялся к нему.
- Боюсь, капитан, парусная прогулка отменяется. Граймс уже собирался отпустить шпильку насчет работы "слухачей", но передумал.
- Почему, мистер Холлистер?
Телепат криво усмехнулся:
- Конечно, подслушивать запрещено, капитан. Но я подслушиваю. И не только вас. То есть вряд ли это можно назвать настоящим подслушиванием. Я установил контакт с Джоном.
- Железным телепатом.
- Можно сказать и так. Он очень одинок во дворце и скоро станет еще более одиноким.
- Вы о чем, черт побери?
- Она очень хорошо поладила с королем. Она убедила его отпустить нас, хотя Совет ярлов еще не вынес одобрительного решения. Нам скажут об этом сегодня днем. Так что скоро мы продолжим путешествие. "Щитомордник" полностью готов к полету.
- Я знаю. Капитан Андерсен любезно намекнул. Но почему Джон так одинок, что решил поделиться с вами?
- Она хочет сделать прощальный подарок Его величеству. Как я понял, рооог-лакей - голубая мечта Эрика. Как вам известно, человекообразных роботов на Скандии не делают.
- Значит, Джона продают в рабство. Мое сердце просто кровью обливается.
- Нет, капитан. Не Джона - Джеймса, его "брата". Они считают друг друга братьями. Они привязаны, по-настоящему привязаны друг к другу...
- Невероятно.
- Неужели, капитан? Я слышал о деле мистера Адама. Помнится, тогда корабельный компьютер продемонстрировал самую настоящую преданность.
- Хорошо. Тогда-маловероятно...
Динамик на стене ожил.
- Лейтенант Граймс, капитан курьера Федеративной Исследовательской и Контрольной службы "Щитомордник"! Просьба подойти в телефонную будку номер четырнадцать.
- Иду, - буркнул Граймс.
Он не слишком удивился, увидев на экране лицо Андерсена.
- Приказ из дворца, лейтенант. Вы стартуете в пятнадцать часов. Миссис Далвуд взойдет на борт в четырнадцать тридцать. Вы, ваши офицеры и мисс Розалин - в тринадцать тридцать. На корабле все в полном порядке и готово к старту.
- Спасибо, капитан.
Андерсен усмехнулся:
- Не благодарите. Скажите спасибо Его величеству - или Комиссару Далвуд.
Граймс вернулся к столику, где по-прежнему сидел Холлистер.
- Вы были правы.
- Конечно, я был прав. Можно вас предупредить?
- Давайте.
- Приглядывайте за Джоном. Он довольно мстителен.
- Вы сейчас в контакте?
- Да.
Лицо телепата приняло отсутствующее выражение - общался с кем-то на расстоянии.
- Все в порядке, - улыбнулся он. - Джон считает, что миссис Далвуд предала его и брата, но заверяет, что не способен причинить физический вред человеку. Есть встроенные предохранители, которые ему не позволят.
- Ну, тогда все в порядке.
Конечно, ему еще придется поволноваться... Нет. Комиссар уже большая девочка и может сама о себе позаботиться.
А как еще робот может повредить ей - если не физически?
- Вы же слушаете его мысли, так что узнаете, что у него и как.
- Да, капитан.
Граймс направился к регистрационному столу, за которым сидела симпатичная блондинка в форме младшего офицера, и попросил выписать экипаж "Щитомордника" из общежития.
Миссис Далвуд выглядела прекрасно. Она стала мягче... и, кажется, не только в смысле характера. Она отдыхала у себя в гостиной, с удовольствием рассматривая изящные часы, усеянные драгоценными камнями, которые красовались на ее левом запястье. Граймс сидел на краешке стула, ожидая, когда она заговорит. Сбоку стоял робот Джон, молчаливый и неподвижный.
- Хорошо, лейтенант, - наконец произнесла Комиссар без особой неприязни. - Вы умудрились взлететь без аварии. Надеюсь, мы достигнем места назначения в целости и сохранности. По крайней мере, должны. Как вы, должно, быть, уже заметили, скандийские технические специалисты работают великолепно... Взять эти часы... - Она повернула руку, чтобы Граймс мог разглядеть их получше. - Кажется странным, что такие грубые люди, как скандийцы, космические викинги, могут быть такими выдающимися часовщиками, но это так, как вы, возможно, знаете. Его величество настоял, чтобы я приняла эти часы как прощальный подарок от него.
Да, все могло сложиться и хуже, намного хуже. Но мы с Его величеством достигай взаимопонимания. Вдвоем мы сделали больше, чем все так называемые дипломаты...
"Могу себе представить", - подумал Граймс и совершенно неожиданно для себя ощутил укол ревности.
Комиссар посуровела:
- Но не думайте, мистер Граймс, что я не составлю полный отче!' о вашем поведении - это мой долг как Комиссара. Я помню, что вы при мне подали в отставку.
- Он думает о вас.
Это произнес своим бесцветным голосом Джон. Комиссар словно забыла о Граймсе. Ее лицо смягчилось.
- Правда? Расскажи...
- Он скучает по вас, мадам. Он думает: "Я и в самом деле полюбил ее. Она так похожа на мою милую старую матушку".
Граймс расхохотался. Он хохотал и никак не мог остановиться.
- Замолчи, Джон! - яростно взвизгнула миссис Далвуд. - Я запрещаю тебе говорить при ком-нибудь, кроме меня!
- Да, мадам.
- А что касается вас, мистер Граймс, то вы ничего не слышали.
Граймс посмотрел в ее глаза - они были полны мольбы. Он припомнил все, что слышал о Комиссаре Далвуд, прежде чем имел несчастье встретиться с ней. Прекрасная миссис Далвуд, неприступная миссис Далвуд, "роковая леди" Адмиралтейства, на равных состязающаяся с молодыми девицами. В менее либеральном обществе она никогда не достигла бы такого высокого ранга; на Земле в далеком прошлом она могла бы стать королевской фавориткой. А в современной Скандии...
- Конечно, король Эрик слишком молод... - сказал Граймс.
- Мистер Граймс, вы ничего не слышали...
Теперь мольба была в ее голосе - и он не мог сопротивляться. Может, ему придется расстаться с погонами офицера. Но он останется джентльменом.
- Я ничего не слышал, - повторил он.
Коммодор Дамиен смотрел на Граймса поверх стола, поверх костлявых пальцев, сложенных до боли знакомой лесенкой.
- Приходится расстаться с вами, Граймс, произнес он без всякого сожаления.
- Да, сэр.
- Честно говоря, я был очень удивлен.
- Да, сэр.
- Но не слишком расстроен.
Граймс не совсем понял, о чем говорит коммодор, поэтому промолчал.
- Завтра утром, Граймс, вы сдадите командование лейтенанту Бидлю. Думаю, он заслужил повышение.
- Да, сэр.
- Но как вам это удалось, Граймс? Только не говорите, что... Нет. Она не в вашем вкусе, а вы не в ее.
- Уж это точно, сэр.
- Здесь дело не в том, что вы сделали. И не в том, что вы знаете. Значит, в том, кого вы знаете...