– Пиво? Да, полагаю... Стивен, не могу выразить, как я рад слышать то, о чем вы только что сообщили... Так он женится? А я так боялся... Стивен, портвейн рядом с вами. А я был на грани того, чтобы признаться вам... в глупых, постыдных мыслях.
– Я рад, брат мой, что вы этого не сделали. Такого испытания не выдержит даже самая крепкая дружба: результаты неизменно оказываются катастрофическими.
– Я так счастлив, – заметил Джек через мгновение, и действительно, было видно, как он буквально раздувается от счастья. – Но что вы там говорили про пиво?
– Я спросил, есть ли у нас еще на борту пиво, то есть находимся ли мы еще в той части плавания, когда пиво, взятое из дома, выдается матросам в абсурдном и преступном объеме по четыре литра в день. Четыре, это же восемь кружек! Разве пиво уже не уступило место еще более вредному грогу?
– Думаю, мы пока еще на пивном рационе. Обычно оно заканчивается только к острову Тенерифе. Хотите?
– Если изволите. Сегодня ночью мне особенно нужен крепкий сон, а пиво, добротное пиво, – самое действенное снотворное из известных человеку.
Через некоторое время Джек вернулся с кувшином, из которого они поочередно отхлебывали, сидя у кормового окна и глядя на длинный кильватерный след в лунном свете.
– Вы же знаете, – сказал Джек. – Я никого в открытую не обвинял.
– Брат мой, – сказал Стивен. – Вы можете изо всей силы ударить женщину пониже спины, а потом утверждать, что никогда не били ее по лицу.
Через пару глотков Джек продолжил:
– И все же ей не следовало говорить "твоя потаскуха", ведь, как вам прекрасно известно, в этом случае я был совершенно невиновен.
– В этом случае... а во скольких других слабая воля помешала вам остаться невиновным? Как вам не стыдно так придираться? Это были недостойные слова, но это совсем не возвышает морально вас самих. Отнюдь. Ваш единственный выход – ползти на животе, крича "грешен", желательно на латыни, и колотя себя в грудь. И я скажу вам еще кое-что, Джек: и вы, и Софи поражены, глубоко поражены этим проклятым пороком – ревностью, этим самым пагубным пороком, который отравляет всю жизнь, как физическую, так и духовную; и если вы не возьмете себя в руки, вы можете безнадежно погибнуть.
– Я всегда гордился тем, что ревность мне совершенно чужда, – сказал Джек.
– Долгое время я совершенно необоснованно гордился своей необыкновенной красотой, но это не сделало меня красавцем, – ответил Стивен.
Они допили пиво, и, наконец, Стивен, возвращаясь из кормовой галереи, сказал:
– Но я рад, что вы не открыли мне свои мысли, потому что потом вы меня же за это и возненавидели бы, и в любом случае я бы не смог бы вам ответить симпатией, на которую вы рассчитывали. Утром мне почти наверняка придется оперировать, чтобы удалить камень, и супружеские разногласия, особенно те, которые основаны на недоразумениях, кажутся пустяками по сравнению с процедурой литотомии в море и вероятной смертью в страшных предчувствиях и нечеловеческих физических и душевных страданиях.
ГЛАВА VII
Мистер Грей перенес операцию с невероятным мужеством. Физически у него не было выбора, так как он был крепко привязан к этом ужасному стулу, его ноги были широко расставлены, а голый живот открыт для ножа; но его сила духа была совершенно невероятной, и хотя Стивен оперировал многих пациентов, – пациентов в смысле страдальцев – он никогда не слышал такого ровного голоса, ни такой совершенно внятно произнесенной благодарности, как у Грея, когда они сняли обтянутые кожей цепи, и его бледное, блестящее от пота, жутко искаженное лицо откинулось назад.
Потеря любого пациента огорчала Стивена как в профессиональном, так и в личном смысле, и часто на долгое время. Он не думал, что Грей умрет, хотя случай был действительно почти безнадежным; но, несмотря на все усилия доктора Мэтьюрина, тяжелая внутренняя инфекция медленно прогрессировала, и его похоронили на глубине двух тысяч морских саженей незадолго до того, как эскадра поймала северо-восточные пассаты.
Ветер, хотя и был устойчивым, поначалу дул слабо, и коммодор получил отличное подтверждение ходовых качеств своих кораблей: когда они шли с максимально возможной скоростью, не нарушая строя колонны, "Беллона" могла дать "Великолепному" фору в бом-брамсели и нижние стаксели; "Аврора" могла обогнать оба двухдечных судна; но "Темза" могла лишь с трудом не отставать. Джек считал, что причиной этого не были ни дефекты корпуса судна, ни недостаток рвения, с которым матросы бросались на мачты, чтобы лавировать парусами; скорее, это происходило из-за отсутствия знающего командира, который разбирался бы во всех тонкостях управления парусами: всякий раз, когда легкий бриз дул немного впереди траверза, их единственным решением было выбрать шкоты грубой силой, крепко притянуть галсовые углы парусов книзу, а булини максимально туго натянуть; хотя они по-прежнему затмевали все остальные корабли блеском латуни и краски, и надо признать, что теперь они стреляли из пушек быстрее, хотя и ненамного точнее. Однако его действительно радовали корабли поменьше, двадцатипушечная "Камилла" Смита и двадцатидвухпушечный "Лавр" Дика Ричардсона. Обоими их капитаны управляли просто превосходно, и они обладали многими достоинствами его любимого "Сюрприза": это были отличные корабли, очень ходкие и маневренные, которые практически не сваливались под ветер, насколько это вообще возможно для судов с прямыми парусами.