— Быстро они! — заметил Тарр и убрал блокнот.
Мартин Джоунз вылез из пикапа — невысокий, загорелый, красивый мужчина с решительным выражением лица. Мускулы на его лице, казалось, жили своей собственной, не зависящей от его воли, жизнью: то каменели, то подергивались, то ходили желваками. «Если темперамент Джоунза соответствует его внешности,— подумала Энн,— неудивительно, что он не ладил с отцом».
Мужчина удостоил ее единственным взглядом, который, тем не менее, сумел охватить всю ее разом — мельчайшие подробности ее лица, фигуры и одежды.
Тарр сказал:
— Это мисс Нельсон, дочь г-на Нельсона. Мартин Джоунз.
Мужчина резко кивнул, не глядя на Энн. Все свое внимание он сосредоточил на Тарре.
— Что-нибудь нашли?
— Пока ничего существенного. Есть один-два момента, которые надо уточнить. Сколько Нельсон прожил в этом доме?
— Примерно с февраля. До этого он снимал старый дом, который принадлежал моей семье. Мне удалось найти покупателя, этот дом пустовал, поэтому я и предложил его Нельсону.
— Понятно. Еще один момент. Вы заверяли его завещание?
— Заверял.
— Вы не говорили мне об этом вчера.
— Вы не спрашивали об этом.
— Кто такой Раймонд Сантелл, другой свидетель?
— Почтальон.
— Расскажите, при каких обстоятельствах это произошло.
— Как-то раз я зашел и застал его с каким-то человеком; сказать откровенно — они ссорились; я не обратил на это внимания, начал грузить на машину то, за чем приехал. Вскоре после этого Нельсон вошел в дом, а его собеседник остался на улице. Минут через пять он вернулся с листом бумаги. Подозвал меня и спросил, засвидетельствую ли я завещание. Я согласился. Тогда Нельсон спросил другого, подпишет ли он. Тот спросил: «Что там написано?» Нельсон усмехнулся и дал ему почитать. Мужчина просто осатанел. Ринулся к машине и уехал. Примерно в то же время мимо проходил почтальон. Нельсон спросил, будет ли он свидетелем, и Сантелл согласился. И так завещание подписал Нельсон, а потом - я и Сантелл, вот и все.
— А тот, первый,— вы его узнаете?
— Нет. Ему было лет пятьдесят — такой большой, рыхлый мужчина; одет вычурно.
— Вы не поняли, из-за чего была ссора?
Джоунз покачал головой.
—Да мне-то какое дело...
— Не припомните ли вы каких-то странных случаев?
Строительный подрядчик сосредоточенно подумал. Потом нехотя сказал:
— Ничего особенного. По сути, ничего. Он был странный — отщепенец — ни с кем не хотел знаться. Он и в шахматы играл по почте—интеллигент...
Энн решила, что Джоунз — очень неприятный тип, грубиян и невежа, да еще, видимо, и кичится этим.
Джоунз глянул через плечо Тарра на дом.
— Как вы думаете, инспектор, когда вы тут закончите?
Энн отчетливо спросила:
— До какого числа уплачена рента?
Джоунз явно удивился, услышав ее голос: он снова осмотрел ее, прежде чем ответить.
— Если человек умер, его аренда заканчивается. В любом случае, за аренду не уплачено.
— Он платил вперед?
— Как правило.
— Значит, он задолжал вам за месяц?
— Да, это так.
— И срок уплаты до первого числа очередного месяца?
— До четвертого.
— Я позабочусь, чтобы вы получили плату. Знаете, я выпишу вам чек прямо сейчас и вы сможете вернуться в ваш дом четвертого июня.
— В таком случае забудем об аренде. Я хочу как можно скорее его продать.
Тарр небрежно спросил:
— Так вы не собираетесь больше сдавать его в аренду?
— Нет, сэр. Хватит с меня этой головной боли. Нельсон получил этот дом практически даром, потому что сказал, что разобьет здесь сад.
Джоунз усмехнулся.
— Он посадил вон те кусты роз, и тем дело кончилось.
Он сказал это без всякого негодования, как если бы ничего иного от Роланда Нельсона и нельзя было ожидать. Раздражение Энн росло.
Джоунз оглядел двор.
— Здесь придется еще поработать.
Он пошел по газону к кустикам роз, осмотрел листья, потом, не оглядываясь, вернулся к своему пикапу и уехал.
Энн посмотрела ему вслед.
— Вот уезжает мой кандидат в самые нелюбимые мужчины года.
Тарр ухмыльнулся.
— Вы зашли к нему не с той стороны.
— Я зашла не с той стороны?
— М-да, допускаю, что его дипломатом не назовешь.
Он взял Энн под руку и провел назад, в гостиную. Энн высвободила руку, подошла к большому книжному шкафу и сделала вид, что рассматривает названия. Постепенно она действительно заинтересовалась.
— Это, видимо, книги Перл. Не могу себе представить, чтобы отец тратил столько денег на книги. Это все отличные издания.