Выбрать главу

— Превосходно, Барбара.

— Я как-то измучена.

— Вы хорошо спите ночью?

— Большую часть времени довольно хорошо.

— Вам не нужно снотворное?

— Да нет, нет.

— Хорошо… Что ж, тогда встретимся в понедельник.

— Можно мне кое-что спросить у вас, доктор Фрер?

— Конечно.

— Чем вы собираетесь сегодня заниматься?

— Я обещал своей жене сходить на дневной спектакль.

— А вечером… вы встречаетесь с друзьями?

— Ничего особенного. Пойдем в кино.

— Все звучит так буднично… Я думала…

— Что вы думали?

— О, я не знаю.

— А у вас есть какой-то план?

— Да. Тедди, — мрачно произнесла она, заставив Тедди вздрогнуть.

— Наверное, что-то очаровательное.

— Да, очаровательное. По субботам мы ходим в картинные галереи.

— До свидания. Желаю провести приятные выходные.

— Благодарю, и всего вам хорошего.

— Барбара, вы можете пока воздержаться от марихуаны и тому подобного?

Звук отодвигаемых стульев, лента кончилась.

Тедди очень отчетливо помнил тот день. Он сидел в автомобиле, читая серию отчетов о недавнем приобретении химической компании, которую принес ему его клиент. К тому времени он был знаком с Барбарой три месяца и уже после первого месяца обнаружил, что влюбился в нее. Тедди вытащил молодую женщину из «Брабурна» и нашел ей квартиру на Восемьдесят седьмой улице; о Фрере он узнал из рекомендации Джона Дейла из своей юридической фирмы. Сестре Дейла, страдавшей умственным расстройством и проведшей большую часть своей жизни в лечебницах, Фрер помог, и Дейл, молчаливый и необычайно подозрительный человек, не мог найти достойных его слов похвалы. Именно после рождественского вечера Тедди решил, что Барбаре требуется психиатр.

Мысленно он вновь увидел, как она вышла из здания, оглядываясь в поисках такси. Они договорились встретиться дома у Тедди, затем отправиться обедать.

— Трогай, Фрэнк, — приказал Тедди водителю.

«Роллс» подкатил к Барбаре, и ее лицо озарилось удивлением и признательностью. Тедди вышел из машины.

— Богатый дядя решил заехать за своей молодой, прекрасной подопечной, — сказал он. Тедди ненавидел то, что ставил себя в такое положение, но он заметил, что Барбара любила его больше и чувствовала себя свободнее, когда он говорил о себе с некоторым оттенком иронии.

— Прекрасная, молодая подопечная благодарит своего дядю за его заботу.

— Как все прошло?

— Я немного измотана и умираю с голоду.

— Звучит здорово.

— И кстати, сказала ли я тебе сегодня, каким хорошим и тридцативосьмилетним ты выглядишь?

— Это все мой новый костюм от Кардена, — сказал Тедди. — Скрывает мое брюшко.

— Встань и дай хорошенько поглядеть на тебя.

— Я не могу встать в автомобиле.

— Попробуй. — Тедди постарался встать как мог. — Он превосходный. Ты выглядишь молодым, определенно педерастичным и совершенно непохожим на воротилу Уолл-стрит.

— Насчет педерастичности я не уверен.

— О, ну ладно, тогда похожим на сатира. И ботинки тоже!

— Английские.

— Я так рада, что ты устроил в «Бруксе» встряску. Ты приобрел себе целиком новый гардероб?

— Я заставил этого итальянца сшить мне дюжину костюмов.

— Великолепно. Мы позаботимся, чтобы ты обзавелся еще и девушкой. Почему бы тебе не отослать свое старое барахло какой-нибудь организации для беженцев?

— Это ты так думаешь о моей одежде?

— Да, это так, — тоном хозяйки притона произнесла Барбара. — Исключительно от голода.

— Я заказал столик в «Ля Кот Баск».

— Читаешь путеводитель по хорошим кухням — что следующее?

— Я всегда там обедаю.

— О, я же издеваюсь над тобой.

Барбара не послушалась совета Фрера и, спустившись на лифте на первый этаж, отправилась в прачечную. Там она увидела цветную девушку, собиравшую выстиранное белье, и подождала, пока та выйдет, затем зажгла смятую папиросу с травкой, которую показывала Фреру. Она встала за дверью, откуда могла дотянуться до раковины и выбросить туда папиросу, если бы кто-нибудь вошел. Ей здорово ударило в голову, но папироса обожгла пальцы. Франсуа сказал, что кто-то привез их с Мадагаскара; на прошлой неделе был Алжир, а перед ним — Тунис. Хвала Господу за дипломатическую неприкосновенность и французский колониализм.