Выбрать главу

Компьютер — заимствованный концепт. В русскую концептуальную систему он вошел с понятийной составляющей своей структуры. Слово компьютер пришло из английского языка (computer). Первоначально это был термин, принятый в иностранной литературе (главным образом англоязычной); обозначавший устройство, действующее автоматически по заранее составленной программе или последовательности команд, для решения математических и экономико-статистических задач, задач планирования и управления производством и т. п. Мало кто из носителей русского языка догадывается, что мотивирующим у этого концепта был признак ‘счёта, подсчета, вычисления’ (слово восходит к лат. compute считаю, вычисляю). Образный признак ‘машина’ появился на основе метонимии: слово компьютер обычно отождествляют с электронными вычислительными устройствами (машинами). Но самое удивительное, у этого концепта, несмотря на недавнее его появления в концептуальной системе, уже появилось два символических признака, один из которых, «перескочил» через фазу образования ценностно-оценочного признака: компьютер символизирует ‘технический прогресс’ и ‘финансовый достаток владельца’. Вот только структура этого концепта до сих пор остается слабо развитой, т. е. образные признаки малочисленны, категориальные пока находятся в стадии становления (размеры этого устройства меняются прямо на глазах от громоздкой ЭВМ до планшетника).

Заимствованные концепты, помимо слабо развитой структуры, имеют еще некоторые отличительные особенности. Многие признаки таких концептов пришли вместе со словом (мотивирующий признак не осознается народом, заимствовавшим концепт) в виде понятий и образов. При этом его мотивирующий признак вряд ли будет представлен в контекстах, в отличие от древних, исконных концептов, мотивирующие признаки которых все же осознаются носителями языка и часто реализуются в виде стертых метафор. Другими словами, мотивирующий признак заимствованного концепта неизвестен из-за незнания исходного языка, у исконных концептов этот признак востребован и актуален. Некоторые заимствования произошли в связи с развитием культурных связей между народами, а значит, и восприятием новых знаний. Такие знания связаны, в первую очередь, с мифологией и устным творчеством других народов. Некоторые знания пришли в виде конкретных философских теорий. Примером этому может служить заимствованный концепт идея. Учение об идеях было предложено Платоном. Часть признаков этого заимствованного концепта восходит именно к его учению. Другая часть признаков относится к мифу об Афине. Концепт идея и лежащий в его основе миф был привнесен во все западноевропейские концептуальные системы, дойдя и до России.

В западноевропейские языки, в том числе и в русский, слово идея пришло из латинского, а в латинском это слово появилось из греческого. Этимология слова идея восходит к греческому ιδεα «видимость», «внешний вид», «наружность» → «образ», «форма», «общее свойство», «начало», «принцип» → «идеальное начало», «первообраз», «идея» «[и.-е. корень *u(e)id- тот же, что в рус. видеть]» (Черных, I: 336). Визуализация идеи свойственна и современным русскому и немецкому языкам. Положительно оцениваемая, «качественная» идея — прозрачная, четкая, ясная идея, имеющая форму, отрицательно — неясная, нечеткая, неоформившаяся идея. В немецком для визуализации используется признак сходства (die gleiche Idee «одинаковая идея»).