Стэнхоуп: Вот и сейчас уже поздно. А тебе в одиннадцать идти в караул. Так что лучше пойди и поспи.
Гибберт: Да ладно. Я еще свеж, как огурчик.
Стэнхоуп: Может быть. Однако отправляйся спать.
Гибберт: Что?
Стэнхоуп: (повышая голос) Я сказал: «Отправляйся спать!»
Гибберт: Ничего не скажешь, хорошенькое завершение ужина.
Гибберт: (дерзко) Вот сам и иди спать. (Молчание. Стэнхоуп смотрит на хихикающего Гибберта)
Стэнхоуп: Что ты сказал?
Гибберт: Да я пошутил.
Стэнхоуп: Повторяю: что ты сказал?
Гибберт: Я сказал: «Вот сам и иди спать». (Стэнхоуп смотрит на Гибберта в упор. Гибберт снова хихикает)
Стэнхоуп: (кричит) Убирайся отсюда!
Гибберт: (с угрозой) Слушай, ты что…
Стэнхоуп: (ревет) Убирайся вон с моих глаз!! (Глядя испуганно на Стэнхоупа, Гибберт неслышно уходит в свой блиндаж. Наступает тишина. И вдруг слышится грозный залп орудий) Эта гнида действует мне на нервы.
Троттер: Бедняга так веселился.
Стэнхоуп: А тебя он не бесит?
Троттер: Просто он хотел немного взбодриться.
Стэнхоуп: Да меня тошнит от этого ублюдка. (Мейсон приносит Троттеру кружку с чаем и выходит). Я завидую тебе, Троттер. Ты всегда спокоен, тебя ничто не может вывести из себя.
Троттер: Всегда спокоен? (Вздыхает) Да что ты знаешь обо мне?
Стэнхоуп: То, что ты никогда не бесишься, а когда тебе хорошо, то ты готов петь.
Троттер: Ну, не знаю, я иногда насвистываю.
Стэнхоуп: Кажется, что ты всегда одно и то же чувствуешь.
Троттер: Но почему же? Сейчас, например, я чувствую, будто меня надули изнутри. (Пауза. Троттер пьет чай маленькими глотками, а Стэнхоуп — виски) Гибберт свои картинки оставил. Надо же, что носит с собой… (Встает) Ну что ж. пойду сменю юного Рали. И все-таки жаль, что его не было с нами. (Пытается застегнуть китель, но безуспешно. Тогда он надевает ремень поверх незастегнутого кителя, натягивает каску и вешает через плечо противогаз). Пока!
Стэнхоуп: Ты понимаешь, что теперь ты мой заместитель, Троттер?
Троттер: Впервые слышу.
Стэнхоуп: Я назначаю тебя.
Троттер: Слушаюсь, шкипер! (Пауза) Спасибо. (Идет к выходу) Я не подведу тебя, будь спокоен.
Стэнхоуп: После дежурства постарайся хорошенько выспаться. Мы должны быть готовы к половине шестого.
Троттер: Так точно, шкипер! Ну, я пошел. Хоть немного остыну наверху, а то зажарился тут совсем из-за этих чертовых свечей.
Стэнхоуп: У меня тоже голова раскалывается от них. (Задувает три свечи, остается гореть только одна)
Троттер: (стоя посередине лестницы) Туман понемногу рассеивается.
Стэнхоуп: (безразлично) Да? (Троттер уходит в ночь. Стэнхоуп в задумчивости стоит у стола)Мейсон!
Мейсон: (из своего блиндажа) Сэр?
Стэнхоуп: Несите ужин для мистера Рали.
Мейсон: Слушаюсь, сэр. (Мейсон приносит тарелки с дымящейся едой, собирает и уносит ненужную посуду. По лестнице медленно спускается Рали. Останавливается у подножия лестницы, стягивает каску и остается стоять в нерешительности. Стэнхоуп сидит у стола, докуривает сигару. Молчание. Сверху доносится гул орудий).
Стэнхоуп: Мне кажется, я просил тебя спуститься на ужин в восемь часов.
Рали: Да, но…
Стэнхоуп: Что «да, но»?
Рали: Но я подумал, что ты не будешь возражать, если я не приду.
Стэнхоуп: Понятно. То есть, ты подумал, что я позвал тебя просто так и что мне все равно, придешь ты или нет.
Рали: Извини…
Стэнхоуп: Вот твой ужин. Мы тебе оставили.
Рали: Спасибо, что подумали обо мне, но… но я уже поел наверху.
Стэнхоуп: Ты уже поел наверху? Как я должен тебя понимать?
Рали: Ну, мне принесли чай и хлеб с сыром, когда я был на посту.
Стэнхоуп: Ты что, хочешь сказать, что ел с солдатами?
Рали: Понимаешь, сержант Бейкер предложил…
Стэнхоуп: 3начит, теперь ты подчиняешься сержанту Бейкеру?
Рали: Нет, но…