Выбрать главу

Двое мужчин снова двинулись вперёд. После поворота налево, на Дювар-плейс, Фокс понял, что их маршрут представляет собой не что иное, как круг. Ещё раз налево, на узкую тропинку вдоль изгороди — и они выйдут обратно к зданию полиции, где стоит его машина.

— Мы с вами почти соседи, — сказал Брек.

Фокс уже открыл рот, но вовремя спохватился и судорожно глотнул. Он чуть было не сболтнул: «Я знаю».

— Неужто? — ответил он наконец.

— Выходит, что так. Я живу в новом районе, за магазином Моррисона.

— Вы женаты?

— Встречаюсь с девушкой.

— Давно?

— Всего два месяца — она пока не переехала ко мне. А вы?

— Был женат, — отозвался Фокс.

— Трудно иметь семью при такой работе, — рассудил Брек.

— Это точно, — согласился Фокс.

Он думал о девушке Брека. Многие извращенцы имеют постоянных партнёров. Для маскировки, так сказать. «Образцовый семейный человек». Лишь малую часть времени они, как правило, отдают своему тайному «я». С другой стороны, есть множество нормальных людей, которые без особой цели блуждают по интернет-сайтам, случайно попадают на страничку, куда и заходить-то не собирались… и задерживаются там — по той или иной причине.

Но у скольких из них дело доходит до кредитной карты?

— И это всё, что вам удалось откопать? «Марун» и валлийские фанаты регби?

— Пока да.

— А как насчёт воскресенья или понедельника?

— Мы только начали, инспектор.

Фокс понимающе кивнул и спросил:

— А где он работал?

— Вы что, не знаете?

— Ну, я в курсе, что он был разнорабочим.

— У него был краткосрочный контракт с Саламандер-пойнт.

— Разве они не обанкротились?

— Не совсем.

Они приближались к концу Дювар-плейс-лейн. Брек тронул плечо Фокса:

— Здесь нам лучше разойтись, инспектор.

Фокс понимающе кивнул:

— Спасибо за информацию.

Брек с улыбкой пожал ему руку.

7

Из машины Фокс позвонил в Лаудер-лодж. На том конце предложили позвать отца к телефону, но он только попросил передать ему, что сегодняшняя поездка к Джуд отменяется. В другой раз. Может быть, завтра. «Марун» был на полпути между Торфичен-плейс и Сотонхоллом, в переулке неподалёку от стадиона Харт-оф-Мидлотиан. Не выходя из машины, Фокс провёл беглую разведку. Кирпичное одноэтажное здание, построенное, скорее всего, годах в семидесятых. Раньше, похоже, это было что-то затрапезное — гараж или времянка. Со всех сторон паб окружали четырёхэтажные жилые дома. Меловая доска слева от входа сулила весёлые ночи, караоке и горячие блюда. Скидки на спиртное — две порции по цене одной. Пресловутая видеокамера была подвешена высоко на стене и защищена стальной решёткой. Можно зайти, предъявить удостоверение и посмотреть запись, но зачем? А если слух о его визите достигнет ушей Билли Джайлза… Лучше об этом не думать. Фокс развернулся в три приёма и выехал на шоссе, ведущее в Сотонхолл.

Дверь ему открыла незнакомка. Он представился как брат Джуд.

— Сандра, — ответила она, — Сандра Хендри. Она была примерно того же возраста, что и Джуд, с тёмными усталыми глазами и пигментными пятнами на лице. Одежда — джинсы, нарочито покрытые заплатками и прорезями, и открывающий живот топ, явно рассчитанный на персону вдвое младше и килограммов на двадцать меньше весом. Её волосы, с виду напоминающие сахарную вату, темнели у корней. В ушах болтались золотые серьги-обручи. Нос и язык были проколоты, из них торчали металлические гвоздики.

— Джуд у себя в комнате, — сообщила она, приглашая его войти. — Хотите подняться к ней?

— Чуть позже.

Они прошли в гостиную. Здесь было относительно чисто.

Женщина, назвавшаяся Сандрой, опустилась в кресло и закинула ногу на ногу. Телевизор работал, но звук был на минимуме. На экране смуглый мужчина школил строптивого пса.

— Люблю эту передачу, — пояснила Сандра. Фокс заметил, что одну из её коленок украшает татуировка в виде скорпиона.

— Как она? — спросил Фокс, начиная неторопливый обход по комнате.

— Только что из гестапо… — Тут она осеклась и уставилась на него. Видимо, вспомнила, чем брат Джуд зарабатывает себе на жизнь.

— Я слыхал и похуже, — успокоил он её.

— Она была совсем никакая. Ну да ничего — отдохнёт, поспит, и всё будет в порядке.

Фокс кивнул в знак согласия. Он нажал на педаль мусорного ведра. Крышка открылась, обнаружив отсутствие пакета внутри. Судебные эксперты в штабе Хоуденхолла, должно быть, сейчас заняты изучением его содержимого.

— Спасибо, что присматриваете за ней.

Сандра пожала плечами.

— Мне всё равно на работу только к четырём.

— Где вы работаете?

— В «Асде»[18] на Чессер-авеню. — Она протянула ему пластинку жвачки, но он отрицательно покачал головой.

Пустые бутылки и банки исчезли. Пепельницы были вымыты до блеска. На барной стойке вместо прежней кучи мусора стояла только пара пустых кружек да коробка из-под пиццы.

— Вы были знакомы с Винсом? — спросил Фокс.

— Да, мы часто гуляли вчетвером.

— Четвёртым был ваш парень?

— Они с Винсом работают вместе, — она запнулась, перестав жевать, — в смысле, работали.

— На стройке?

— Да. Он бригадир — в смысле, начальник Винса.

— Это ваш парень нанял его на работу?

Она пожала плечами:

— Он мне не парень, а муж. Мы уже шестнадцать лет женаты. За убийство столько не дают, как говорит Ронни.

— Возможно, он прав. Значит, вы и Ронни хорошо знали Винса?

— Пожалуй, да.

— Вы бывали в местечке под названием «Марун»?

— В этой жуткой дыре? Только если больше пойти было некуда. Обычно мальчики предпочитали «Гольф-бар». В смысле, погонять в питч-н-патт в Брантсфилд-Линкс[19].

— Вы с Джуд не участвовали в игре?

— Ужин и несколько партий в рулетку или блек-джек — это мне больше по вкусу.

— В каком казино? — «Оливер».

— Возле «Оушен Терминал»?[20] — Фокс закончил осматривать комнату и остановился посередине, глядя на свою собеседницу, которая сидела, уставившись в экран телевизора.

— Точно.

— Это недалеко от Саламандер-пойнт.

— Да, можно пешком дойти.

Фокс задумчиво кивнул.

— Каким он был, Сандра?

Услышав своё имя, она посмотрела на него.

— В смысле, Винс? — Она помедлила, прежде чем ответить. — Нормальный парень. Любил повеселиться, когда бывал в настроении.

— То есть иногда он был не в настроении?

— Ну, характер у него был тот ещё — хотя они с Джуд друг друга стоили.

— Он сломал ей руку — как вам это?

— Она говорит, что упала.

— Но вы же понимаете, что это не так.

— Я предпочитаю не лезть в чужие дела. Меньше знаешь — крепче спишь.

Она явно потеряла к нему интерес. Дрессировщик на экране делал впечатляющие успехи.

— Но вы же — её подруга… Вы же могли как-то… — Фокс запнулся, подумав про себя: «А ты — её брат, и что?..» Вместо продолжения он сказал: — Я поднимусь к ней.

Сандра рассеянно кивнула.

— Я бы предложила вам кофе или чаю, но у нас всё закончилось.

Дверь в берлогу Винса была распахнута настежь, и Фокс увидел, что компьютер забрали при обыске. Дверь спальни, где отдыхала Джуд, оказалась приоткрытой. Он постучал и заглянул в комнату. Сестра сидела, окружённая кучей вещей. Встроенный платяной шкаф был наполовину выпотрошен, комод тоже. Их содержимое валялось на кровати: одежда Фолкнера — джинсы и футболки, носки и трусы. Джуд, хлюпая носом, гладила пальцами рубашку с короткими рукавами, лежащую у неё на коленях.

— Его запах всё ещё здесь, — произнесла она. — На подушках, простынях… Он всё ещё со мной.

Она умолкла и посмотрела на брата.

— Знаешь, что они сказали, Малькольм? Что его нельзя похоронить. Им нужно тело. Неизвестно, сколько это продлится — неделю или больше… так они сказали.

Выбрав свободный угол кровати, Фокс молча сел.

— Сандра говорит, надо подать апелляцию и обратиться в какой-то комитет… Но что от него останется после всего этого? — Джуд снова захлюпала носом и уткнулась лицом в своё запястье. — Они задавали мне такие ужасные вопросы. Как будто думают, что это я сделала.