Выбрать главу

— Я хочу, — Эмриат с наслаждением качнулся с носков на пятки, — чтобы ты поехал вместо меня на летний обмен в Андаро. Как того требовала Деаэлру. И провел эти дни в компании Элланиат. Как того требую я.

— По рукам, — Тамлин допил вино и поставил кубок на стол. — Заканчиваем болтовню и приступаем к работе.

— Эту твою фразу уже цитируют, ты в курсе?

— Пускай цитируют. Я говорил, что ты лучший друг, какого можно отыскать в Аэд?

Эмриат скептически хмыкнул.

— До лучшего друга мне недостает здравого смысла прямо сейчас пойти на первый ярус, рассказать обо всем Ассее и спасти шкуру нашего драгоценного короля.

— Пусть управляющий не переживает напрасно, — губы Тамлина дрогнули, скривились. — Согласно сложившейся в Мирисгаэ легенде, короля лесного королевства невозможно убить.

— И я это слышу от элле с перерезанным сухожилием.

— Я выступлю через три дня, рука уже заживет. Виэт с ударной группой к тому времени зачистит территорию у дворца. Со мной ничего не случится. Как обычно, — ответил Тамлин и вышел из покоев.

— Как обычно! — буркнул Эмриат, когда двери за королем затворились. — Эту фразу последние триста лет я слышу, когда спрашиваю, почему так быстро заканчиваются медикаменты в репарационных. Или вино в погребах. “Вы и сами знаете, господин Эмре, все как обычно!” Ах, сестренка, если бы ты только видела его сейчас. У тебя бы разорвалось сердце.

Изумрудные глаза управляющего утратили задор и помутнели. Но в следующую секунду его взгляд упал на стул, который король, вставая, отодвинул к стене.

В глазах Эмре снова вспыхнули искры. Он распахнул дверь в спальню и произнес:

— Прелесть моя, иди-ка сюда. Есть у меня одна мечта, которую я давно хотел осуществить вместе с самой прекрасной эльне в Аэд.

Одеяло на постели управляющего зашуршало. Эмриат зажмурился и блаженно улыбнулся.

Белая лань. 12

— Итак, — Деаэлру Ранто прошлась по лабораторному изолятору, — позвольте напомнить, зачем мы здесь собрались.

Пятеро мирисга’элле — все в полной воинской экипировке, с небольшими отличиями в цвете, покрое и дизайне костюмов — взволнованно переступили с ноги на ногу. Сопровождающие хранительницу андар’элле поглядели на братьев по разуму так сочувственно, как если бы видели их в последний раз.

— Перед вами походный костюм короля Мирисгаэ, пятый за сезон, — Деаэлру взяла с единственного в изоляторе столика разодранную ветошь и развернула на всеобщее обозрение. — Сработанный из кевлара со вставками остеоглоссовой чешуи и титановым плетением на эластичных частях. Пропитанный антимагической жидкостью, теоретически устойчивый к любым воздействиям, включая яды, кислоты, пламя и острый пар.

Элле уставились на ветошь. Ветошь качнулась в руках хранительницы, готовая рассыпаться даже от пристального взгляда в ее сторону.

— Наработки мастеров Мирисгаэ в области стрессоустойчивых тканей никуда не годятся, — Дея отшвырнула остатки костюма в угол. — Разве что полы в лаборатории помыть, и то не факт, что антисептиком не разъест. Пришлось лично разрабатывать и везти в Мирисгаэ новые образцы, их испытанием мы сейчас и займемся. Никто не передумал? Я никого не удерживаю, дверь вон там.

— Его величество жизнью рискует в каждой экспедиции. А господин Эмре говорит, что все мы балбесы, недостойные таких радений, — мирисга'элле в костюме поднял жаропрочные очки на лоб. Яркие зеленые глаза и прядь золотых волос, выбившаяся из-под капюшона, выдавали в нем ремесленника. — Вы, госпожа, наверное, тоже так считаете, но только мы не балбесы вовсе. Вы ведь как думали? Пустите слух об испытаниях нового костюма для воинов, а на них никто не явится!

— Да уж, — хмыкнула Дея. — В лабораторию в итоге сбежалось пол дворца, даже драки были за место в очереди.

— Это потому, что мы все прекрасно поняли, для кого этот костюм предназначен, — подхватил ремесленник. — Так что, этсамое, — он опустил очки на глаза, — заканчиваем болтовню и приступаем к работе.

Элле в костюмах согласно закивали, в очередной раз проверили, плотно ли прилегает экипировка, и выстроились у дальней стены.

Деаэлру снова хмыкнула, подхватила со столика свиток и принялась зачитывать его содержимое.