Выбрать главу

— Ты слышал меня. Мы с моим племянником зашли в тупик. Я устал от убийств. Ты и твои короли захватили более трех десятков душ за последние несколько недель. Я хочу, чтобы это прекратилось, а он отказывается встречаться с тобой, как мужчина с мужчиной. — Двое других мужчин кивают в знак согласия.

— Тогда отмените награду за головы моего брата и его невесты.

— Я уже проинформировал своих людей, что им не причинят вреда. — Он опускает взгляд и делает паузу. — Однако я ничего не могу поделать с Фенгом. У него свои планы.

— Гребаный cornuto.

— Теперь о моих складах…

Черт. — Я бы сказал, что мы квиты, — вмешиваюсь я.

Резкий смех срывается с тонких губ старика. — Ты и твой брат убили моего сына несколько месяцев назад, теперь вы хладнокровно убили половину моих людей, практически лишили меня средств к существованию, и ты думаешь, что мы квиты?

— Послушай, Цзяньцзюнь, я знаю, тебе больше нравилось при Луке, верно? — Я держу ствол на уровне его головы.

Трое мужчин кивают.

— Чем скорее это закончится, тем быстрее мой младший брат сможет вернуться, и все вернется на круги своя. Я не собираюсь лгать; я не создан для этого дерьмового правления. Итак, найди своего племянника, приведи его ко мне, и мы сможем навсегда забыть об этом прискорбном стечении обстоятельств.

— Ты не в своем уме, — шипит он.

— Ты сойдешь с ума через секунду, когда я пущу пулю тебе в голову.

Стражники напрягаются, блеск мечей привлекает мое внимание. Я делаю вдох, чтобы унять бешено колотящееся сердце. Какой бы мощью ни обладал монстр, иногда мне нужно спокойствие. Возможно, я сегодня умру, но сначала я бы прихватил с собой нескольких этих ублюдков, а главное, их лидера.

Мысль о том, что я никогда не увижу больших ярких глаз Роуз, никогда не прикоснусь к ее нежной коже, никогда не почувствую, как ее киска сжимается вокруг моего члена, рассеивает пелену гнева. Я отталкиваю монстра и пытаюсь направить дипломатическую жилку моего брата в нужное русло. Что бы он сделал в этой ситуации? — Но, — бормочу я. — Я уверен, что мы сможем как-нибудь прийти к справедливому соглашению.

ГЛАВА 44

Неожиданный подарок

Роуз

Холодные пальцы пробегают по моим бедрам, вырывая меня из беспокойного сна. Мои веки трепещут, прежде чем я, наконец, открываю их. Пара бездонных полуночных глаз пронзает меня. — Данте? — Я хриплю.

— О, хорошо, что ты проснулась. — Тепло окутывает мое тело, когда он ложится на меня сверху, раздвигает мои ноги и втискивает свои бедра между моими.

— Который час? — Я смотрю на часы на прикроватной тумбочке. Только начало шестого. — Ты обещал вернуться...

— Я вернулся. — Он проводит членом по моему входу.

— Уже практически утро. Где ты был всю ночь? — Я пытаюсь сесть, но он наваливается на меня всем своим массивным телом, останавливая мои усилия. — Я волновалась, Данте. Чертовски сильно.

— Мне жаль, — шепчет он мне в губы. — Я был в центре большого события, и я знал, что если отвлекусь, то мне конец. Если бы я услышал твой голос, я бы прибежал обратно, но я не мог. Это было слишком важно.

— Что случилось?

— Думаю, я нашел способ вернуть Луку и Стеллу.

Мои сонные глаза расширяются, вспышка надежды прогоняет туман. — Ты нашел?

Он кивает и вводит свой кончик внутрь меня.

— Данте…, — ворчу я. Не то чтобы я этого не хотела, мне просто нужно знать, что происходит. Когда он вчера уехал, я была в ужасе от того, что он собирался сжечь дотла весь Манхэттен.

Он откидывает бедра назад, отстраняясь, и моя похотливая киска раздраженно хрюкает. Даже на рассвете она готова для него.

— Расскажи мне, что произошло, — выдавливаю я.

— Я не смог найти доктора Марка, поэтому разозлился. — Он тяжело вздыхает и прижимается ко мне всем телом. — Я взорвал его офис и его шикарную квартиру. — Он говорит это так беспечно, как будто зашел в гастроном и заказал заменитель фрикаделек.