Выбрать главу

— Конечно, синьор Валентино. Его пальцы агрессивно обхватывают мои. Я отвечаю ему взаимностью и даже больше. — я Нико Росси.

Итак, Марко, должно быть, отец…

— Очень приятно. — Я дарю ему свою самую пластичную улыбку, прежде чем она превращается в хмурый взгляд. — Я сделаю это быстро, Нико. Я пришел сегодня, потому что, похоже, у нас есть кое-какие общие интересы.

Он кладет свою задницу на стол, чтобы посмотреть на меня сверху вниз. Туше. Этот человек не полный идиот. — И что бы это могло быть?

— Проект дока комиссара. Я знаю, что вы сделали очень выгодную заявку, но дело в том, что она уже наша.

Его губы кривятся, ярко-голубые глаза искрятся весельем. — Это не то, что я слышал.

— Значит, тебя дезинформировали, — рычу я.

— Значит, это неправда, что необходимые припасы были потеряны? — В уголках его губ появляется искорка юмора, и я сжимаю пальцы в кулак, чтобы не проткнуть его насквозь своим перочинным ножом.

— Не совсем. — Я останавливаюсь и пронзаю его взглядом, от которого мои парни описались бы в штаны. Ублюдок даже не вздрагивает. — Кстати? Вы случайно ничего не знаете об этом?

— Нет, вовсе нет, amico. Зачем мне это? Это звучит как уличные разборки, сделки на черном рынке, и Корпорация "Джемини" не имеет никакого отношения к такого рода сомнительным сделкам.

— Конечно, нет. — Я заставляю себя еще раз улыбнуться, но уверен, что это кривая усмешка.

— Извините, мистер Валентино, но я занятой человек. — Остерегайся ярости терпеливого человека. Слова Папы выбрали именно этот момент, чтобы проникнуть в мои мысли. Нико нависает надо мной, густая прядь темных волос выбивается из этого дурацкого мужского пучка. — Могу ли я еще что-нибудь сделать для тебя?

Я медленно встаю и закатываю рукава, не торопясь, пока черные чернила не проступают из-под девственно белой рубашки. — Вообще-то, да, — наконец говорю я. - Я пришел, чтобы по-дружески предупредить. Если ты переходишь дорогу Кингам, ты платишь за это кровью.

— Спасибо тебе за эту едва завуалированную угрозу, Данте. Я буду иметь это в виду. — Он спрыгивает со стола и заискивающе улыбается. — А теперь, если вы меня извините, мне нужно заняться несколькими важными делами. Несколько недель назад появился неожиданный посетитель, и, похоже, я не могу оставить его без присмотра больше чем на несколько часов, иначе с ним случится что-нибудь плохое.

Мои брови хмурятся, пока я перевариваю его слова. До сих пор каждый пункт разговора был кратким и по существу. Зачем ему предлагать такую случайную информацию? — Удачи с этим, — наконец выдавливаю я.

Он разворачивается на каблуках и направляется к двери. Она распахивается, и появляется блондинка с ресепшена. — Мелани, ты не проводишь нашего гостя с моей территории? — Он делает шаг, затем разворачивается назад. — О, еще кое-что, Данте, если мы раздаем дружеские предупреждения, вот одно для тебя: грехи отца часто падают на сына.

Волосы у меня на затылке встают дыбом, но прежде чем я успеваю вымолвить хоть слово, figlio di puttana выходит, оставляя меня наедине с улыбающейся блондинкой. Что, черт возьми, это значит?

ГЛАВА 46

Неожиданный союз

Данте

— Возьми трубку, черт возьми, Роуз. Возьми трубку. — Я смотрю на половину полосы приема на своем телефоне, как только выхожу из лифта, и ускоряю шаг, чтобы добраться до выхода из башни Корпорация "Джемини". Теперь полные такты. Телефон звонит снова и снова, каждый оставшийся без ответа гудок повышает мое кровяное давление.

Я настолько отвлечен тем фактом, что она не отвечает, что даже не замечаю, что лимузина нет там, где Альдо меня оставил. Отрывая внимание от телефона, я бросаю взгляд на Парк-авеню. Итак, куда же подевался этот идиот?

Возвращаясь к улыбающемуся лицу Роуз на моем экране, я снова нажимаю кнопку вызова. Грохот приближающегося двигателя заставляет меня поднять взгляд, но только на то время, чтобы мельком увидеть черный автомобиль. Наконец -то.