Выбрать главу

Бастард

Опять помеха! Этот говорун Вытряхивает из лохмотьев смерти Ее скелет прогнивший! Мелет, мелет Его язык о смерти, о морях, О скалах. Для него рычащий лев Что для шалуньи-девочки болонка. Пушкарь болвана, верно, породил Все он про пушки, дым, огонь и грохот Дубиной языка нещадно в уши Колотит вам! Слова его дубасят Покрепче кулаков французских. Черт! Так не глушил меня никто со дня, Как мужа матери отцом назвал я.

Элеонора

Сын, согласись на этот брак и щедро Племяннице приданое назначь. Так крепко этот узел утвердит Твою непрочную еще корону, Что мальчику тому не хватит солнца, Чтоб из цветка могучий вызрел плод. Король французский, кажется, согласен. Смотри, как шепчутся они. Вмешайся, Пока мутит им души честолюбье, Не то подтаявшее рвенье их Мольбы овеют, жалость укрепит, И глыбой льда для нас оно застынет. Первый горожанин Что ж не дают ответа короли На предложенье об исходе мирном?

Король Филипп

Тебе, король английский, слово: первый Ты выслушать анжерцев пожелал.

Король Иоанн

Когда прочел бы царственный дофин «Люблю тебя» в прекрасной этой книге, Приданым одарил бы я невесту, Как королеву: Мен, Турень, Анжу, И Пуатье, и все, за исключеньем Анжера осажденного, что здесь, На этих берегах подвластно вам, Ей ложе брачное позолотило б; Она бы властью, почестями, саном Поспорила с любой своею ровней По крови, воспитанью, красоте.

Король Филипп

Что скажешь, сын мой? Погляди на Бланку.

Людовик

Гляжу, отец мой. И в ее глазах Я вижу чудо, чудо из чудес: В них облик мой, лишь тень моя, - и все же Тень сына вашего, мой государь, В них солнцем стала; по сравненью с ним Ваш сын - лишь тень. Я никогда себя Так не любил, как в том изображенье, Безмерно лестном, что сейчас нашел В блестящем зеркале ее очей. (Шепчется с Бланкой.)

Бастард

«В блестящем зеркале ее очей» Он отражен. Так пусть же он увидит Повешенным себя на грозных дугах Ее бровей, - пусть испытает он Четвертованье в сердце Бланки, чуя В себе изменника любви. Как жалко, Что будет отражен любовью этой И ею же, ей изменив, казнен Такой болван ничтожнейший, как он.

Бланка

Желанье дяди для меня священно, И если в вас увидел он все то, Что нравится ему, и я готова Ему желанное признать желанным. Точнее выражаясь: я могу К любви себя принудить без труда. Не стану льстить вам, принц: не все, быть может. Что в вас я вижу, следует любить; Но самый строгий суд не обнаружит У вас того, что можно ненавидеть.

Король Иоанн

Решайте ж, дети. Что ты скажешь нам, Племянница?

Бланка

Мне честь велит склониться, Принявши мудрость вашего решенья.

Король Иоанн

А ты, дофин, полюбишь ли принцессу?

Людовик

Спросите лучше: смог бы я сейчас От искренней любви своей отречься?

Король Иоанн

Тогда за ней получишь пять провинций Вексен, Турень, Мен, Пуатье, Анжу. Даю впридачу десять тысяч марок Английских. Если этим ты доволен, Король Филипп, вели, чтоб сын и дочь Соединили руки.

Король Филипп

Очень рад я. Принц и принцесса, обручаю вас.

Эрцгерцог

Пусть и уста соединят. Клянусь, Так сделал я, когда в любви поклялся.

Король Филипп

Анжерцы, открывайте же ворота! Вы помогли нам дружбу заключить, Примите ж нас. Венчанье совершим В часовне пресвятой Марии-Девы. Я госпожи Констанции не вижу Ее здесь нет. При ней не без труда Устроилось бы это обрученье. Кто скажет - где она и юный принц?

Людовик

У вас в шатре, объята гневной скорбью.

Король Филипп

Господь свидетель, этот наш союз Ее скорбей, увы, не облегчит. Английский брат мой, чем бы нам утешить Высокую вдову? Сюда пришли мы, Чтоб ей помочь, но к выгоде своей На путь иной вступили.

Король Иоанн

Все уладим. Мы герцогом Бретонским утверждаем, А также графом Ричмондом Артура. Ему Анжер богатый отдаем. Пусть госпожу Констанцию на свадьбу Посланец наш немедля пригласит. Надеюсь я, что мы в какой-то мере, Хоть и не полной, угодим ей так, Чтоб гневный вопль ее умолк. Теперь же Пойдем справлять нежданные для нас, Неподготовленные торжества.