Шарлотта покачала головой:
— Политическую выгоду я вижу, дорогой, но не выбрасывайте Марию из ваших расчётов. Она уже давно должна была бы выйти замуж, а наш маленький бедный Карл на десять лет младше её.
— Это не имеет значения для принца. Он выглядит старше своих лет.
— Выглядит он, так сказать, не совсем обычно. А австрийский принц такой высокий и красивый.
— Это — не то, что нужно, Шарлотта, герцог Карл тоже был высокий и красивый, и что же с ним сталось сейчас?
— Женщины думают не так, как мужчины, дорогой.
— Тогда женщины не думают о том, о чём нужно. Я всегда это знал.
Но он попытался увидеть своего сына глазами женщины, и ему пришлось согласиться, что у Шарлотты нашлось достаточно разумное объяснение.
— Я знаю, что Максимилиан пишет ей стихи на латинском языке, — сказала Шарлотта.
— Тогда, чёрт возьми, наш дофин должен усерднее заниматься латинским... Овидий... Он научится писать так же, как Овидий, стихи его будут полны любви, волнений и страстного ожидания. Я читал Овидия.
— Я никогда не думала, что Овидий лучше других поэтов, — сказала королева неожиданно.
— Я уверен, что это совершенно подойдёт Марии.
Он позвал сына.
— Карл! Как твоя латынь? Ты читал Овидия?
— Я ещё на «Записках» Цезаря, сир.
— Хорошо, хорошо. Наследник Галлии должен знать галльские войны. Ты продвигаешься?
Дофин честно сказал, поникнув головой и смотря вниз на свои кривые ноги:
— Мне жаль признаваться, сир, что я всё ещё на первой строке, Gallia est omni divisa in partes... Вся Галлия разделена...
— He продолжай, сын. Я никогда не любил эту строку. — Ему стало интересно, почему печатник, которого Какстон прислал из Англии, не поменял est на erat — ведь Галлия была раньше разделена на три части, но не сейчас! — Прикажи своему учителю научить тебя писать любовные поэмы, как Овидий.
— Я не люблю поэм, мне нравятся истории о войнах.
— Не торопите мальчика, Людовик.
— Мадам, сам я торопился целых пятьдесят пять лет.
Он не отказался от своего решения женить дофина на Марии. Та пребывала в своей резиденции в Генте во Фландрии. Король решил отправить туда посла с драгоценными подарками. Посол будет вести переговоры для того, чтобы подготовить приезд сына.
— Если бы я была принцессой, я бы захотела заранее увидеть своего будущего мужа, — сказала Шарлотта.
— Но ты же не видела меня раньше, до свадебной церемонии.
— Но мне не было ещё девятнадцати лет!
— Гм? — задумался Людовик. — Очень хорошо.
Он послал в королевскую библиотеку за художником.
— Мэтр Форке, изобразите моего сына. Придайте его облику всё необходимое, чтобы завоевать сердце женщины. Вы сможете закончить картину за день?
Заинтригованный художник отвечал:
— Дофин — чрезвычайно интересный типаж. Я очень польщён, ваше величество. Но я признаюсь, что поставлен в несколько неловкое положение приказом вашего величества. Существует много способов выразить притягательность человека...
— Наилучшим. Всё в ваших руках.
— И, конечно, существует много разных женщин. Кого... какой тип женщин ваше величество имеет в виду?
— Очень красивая, благородная, энергичная, девятнадцати лет, чувственная. Делайте работу с расчётом на то, чтобы заинтриговать такую женщину.
— Это займёт немногим больше одного дня, ваше величество.
Король прищурился.
— Вам не обязательно быть совершенно точным, мэтр. Изобразите великий дух молодого человека. Конечно, он должен выглядеть немного постарше. Пусть будет похож немного на Жана Леклерка. Нет, лучше нарисуйте Жана Леклерка и сделайте его похожим на дофина. У Карла освободится немного времени для изучения Овидия, поскольку он не будет стоять и позировать.
— Это затруднительно, — сказал художник, — но я постараюсь.