— Добрый вечер, Лина, — раздался смутно знакомый голос.
Повернувшись, я встретилась взглядом с Клео, моей новой знакомой, чья улыбка была тёплой, как весенний свет.
— Добрый, Клео, — ответила я, улыбнувшись в ответ.
— Ты же обычно в другом зале, — сказала она, прищурившись. — Что здесь делаешь?
Я удивилась. Откуда она знает, где я обычно скрываюсь на этих балах? Мы виделись лишь раз, но её слова звучали так, будто она следила за мной.
— Ищу отца, — ответила я, оглядывая толпу в поисках его знакомой фигуры.
Он был как призрак — растворялся среди людей, хотя дамы обычно липли к нему, очарованные его обаянием.
— Раз его нет, — сказала Клео, — познакомлю тебя с моей мамой.
К нам подошла женщина, чья красота была словно из сказки: стройная, с медовыми волосами, за которые модницы отдали бы все свои драгоценности, и зелёными глазами, как молодая трава. Клео была её точной копией.
— Милая, я тебя искала, — мягко улыбнулась она дочери.
— Мам, — начала Клео, — это моя новая подруга.
Я растерялась от слова «подруга». Одной встречи маловато для дружбы, но её слова грели — друзей у меня почти не было.
— Лина, — сказала я, пожимая её руку. — Очень приятно.
— Мне тоже, — ответила она, её рукопожатие было тёплым, но в глазах мелькнула тень. — У моей девочки здесь мало друзей.
— Мама! — возмутилась Клео, и я невольно улыбнулась.
— Звучит знакомо, — сказала я, и мы рассмеялись.
— Лина, — тяжёлая рука легла на моё плечо.
Я узнала бы её из тысячи — большая, тёплая, с вечными следами чернил от работы с бумагами.
— Папа, — обернулась я, но его лицо было белее мела, словно он увидел призрака.
Я проследила за его взглядом. Он смотрел на мать Клео, и, к моему удивлению, она отвечала тем же — её глаза были полны смеси боли и узнавания.
— Мама? — окликнула Клео, но её мать вздрогнула, словно очнувшись.
— Да? — тихо ответила она.
Отец, будто встряхнувшись, заговорил:
— Иреллина, сколько лет, — сказал он, почтительно кивая. — Как поживаешь? Как Нолан?
Они оба быстро взяли себя в руки, но напряжение между ними можно было резать ножом.
— Прекрасно, Винсент, — улыбнулась она, но её улыбка была натянутой. — Слышала, у тебя тоже всё хорошо.
— Ты уже познакомилась с моей дочерью, — сказал отец, и, если бы я не знала его так хорошо, я бы не уловила яда в его словах.
— Да, — ответила Иреллина, и её голос дрогнул.
Ещё секунда, и она, кажется, упала бы в обморок. Что за история связывала их? Я бросила взгляд на Клео — она была так же растеряна, как и я.
— Папа, — сказала я, уводя его за руку. — На пару слов.
Мне хотелось узнать, что произошло между ним и Иреллиной, но другой вопрос был важнее.
— Скажи, что ты хочешь домой так же, как я, — взмолилась я, глядя на него с надеждой.
Он помедлил, бросив взгляд на Иреллину и Клео, затем кивнул.
— Да, — сказал он, ободряюще улыбнувшись, хотя мне показалось, что он сам нуждается в поддержке. — Найди Шанию и поедем.
Я обошла все душные залы, но ни сестры, ни её друзей не нашла. У них, похоже, был тайный кружок, где они плели свои интриги. Единственное место, куда я ещё не заглянула, — сад. Он был огромным, больше, чем у других семей, и в темноте казался бесконечным. Я углублялась всё дальше, пока не услышала шум.
Они устроились уютно: костёр горел, а компания сидела вокруг, словно на пикнике. Больше никогда не пойду никого искать.
Олей заметил меня первым, его брови взлетели от удивления. В следующую секунду все уставились на меня, включая Шанию, чей взгляд обещал нервный тик.
— Отец зовёт, — сказала я, добавив в голос твёрдости. — Срочно.
Шания замялась, её глаза метались, словно она взвешивала, что важнее: пойти со мной или остаться, чтобы не потерять лицо перед друзьями. Но, видимо, семья всё же что-то значила, потому что она кивнула и поднялась.
— Хорошо.
Я развернулась, чтобы уйти, когда резкая боль пронзила руку выше локтя. Я взглянула вниз — ожог, свежий и алый. Подняв глаза, я встретилась с ехидной улыбкой Стэффи. Её глаза сияли злорадством. Я почувствовала, как моя магия — этот дикий, холодный зверь — рванулась в венах, готовая пронзить её молнией. Только чудом я сдержалась. И помощь пришла неожиданно — Шания дёрнула меня за руку и потащила прочь.
7 глава
7 глава
Утро началось с предвкушения.
Сегодня я наконец попаду в Королевскую библиотеку — редкая возможность, открытая лишь на две недели. Я едва могла усидеть за завтраком, считая минуты, пока семья не разойдётся по своим делам. Время тянулось словно патока. Каждый взгляд матери или сестры напоминал мне, кем они меня считают — лишней, бесполезной. Но я не позволяла этим мыслям затмить мою цель.