Выбрать главу

– Мне пора, – девушка подозвала официанта и расплатилась. Когда официант отошел, она встала.

– Сядьте! – резко приказал Стив.

Она удивленно посмотрела на частного детектива. Затем опять села, откинулась на подушки, не сводя удивленных глаз со Стива Грейса. Стив наклонился через столик и поинтересовался:

– А как долго вы знаете Леопарди?

– Не один год, хотя я сомневаюсь, что это вас касается. Ради бога, только не начинайте командовать. Ненавижу властных мужчин. Когда-то я пела с ним, правда недолго. С Леопарди невозможно работать долго. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду?

– Но вы пили с ним.

Она слегка кивнула и пожала плечами.

– Он завтра начинает здесь играть и пытался сейчас уговорить меня опять выступать с ним. Я отказалась, но мне, может, придется неделю-две пропеть здесь. Владелец «Шалотта» владеет и моим контрактом, а также радиостанцией, на которой я много работаю.

– Джумбо Уолтере, – задумчиво произнес Стив Грейс. – Говорят, он упрям, но справедлив. Хотелось бы встретиться с ним. Теперь придется как-то зарабатывать на кусок хлеба.

Частный детектив протянул скомканную бумажку.

– Имя...

– Долорес Чиозза.

Стив медленно повторил имя и фамилию.

– Отличные имя и фамилия. Я слышал много песен в вашем исполнении. Вы не поете на потребу, как большинство высокооплачиваемых певичек, – глаза детектива заблестели.

Девушка развернула бумажку и, не спеша, прочитала ее с непроницаемым лицом, затем спросила спокойным голосом:

– Кто ее порвал?

– Думаю, Леопарди. Вчера ночью в его номере я нашел обрывки в корзине.

У парня есть характер, или он так часто получает подобные письма, что они перестали на него действовать.

– Он мог еще подумать, что это розыгрыш, – Долорес Чиозза равнодушно посмотрела на Грейса и вернула лист.

– Возможно. Но если он тот парень, каким его описывают, то одно из подобных писем окажется настоящим, и человек, написавший его, не остановится на простом шантаже.

– Да, он тот парень, каким его описывают, – подтвердила Долорес.

– Значит, женщине... вооруженной женщине нетрудно расквитаться с ним?

Долорес Чиозза продолжала пристально изучать высокого детектива.

– Нет. И множество людей с удовольствием ей бы помогли. На вашем месте я бы все это забыла. Если он нуждается в защите, то Уолтере защитит его лучше, чем полиция или вы. А если защита не нужна, то тем более, кому какое дело. Мне лично наплевать. Это уж точно.

– А вы сами довольно упрямы, мисс Чиозза... в отношении некоторых вещей.

Девушка промолчала. На ее слегка побледневшем лице появилось жесткое выражение.

Стив допил кока-колу, отодвинул стул и потянулся к шляпе.

– Спасибо за кока-колу, мисс Чиозза. Теперь, после нашей встречи я с еще большим нетерпением буду ждать ваших песен.

– Вы что-то стали очень официальным, – заметила девушка.

– Пока, Долорес, – улыбнулся Стив.

– Пока, Стив. Счастливо... в нелегкой работе частного детектива. Если я что-нибудь узнаю...

Стив Грейс направился между столиков к выходу.

* * *

Начало темнеть. В прохладном осеннем воздухе горело море огней Лос-Анджелеса и Голливуда. Чистое небо, словно в поисках бомбардировщиков, бороздили лучи прожекторов.

Стив Грейс поехал по бульвару Сансет на восток. На углу Сансета и Фэйрфакс авеню купил вечернюю газету, но не нашел ни слова о происшествии на Корт-стрит, 118.

Поужинал в маленьком кафе рядом с отелем и отправился в кино. После фильма купил «Трибюн», в котором и нашел интересующие его новости.

Полиция считала, что Джейк Стоянов мог задушить девчонку, но никаких следов борьбы не нашли. Девушка оказывается была стенографисткой, но в момент убийства нигде не работала. Ее фотографию почему-то не поместили.

Газета тиснула только фото Стоянова, очень смахивающее на полицейский снимок. Фараоны разыскивают мужчину, с которым беседовал Джейк Стоянов незадолго до смерти. Несколько свидетелей показали, что с управляющим разговаривал высокий человек в темном костюме. Больше о таинственном незнакомце полиция ничего не знала, если только они, конечно, не решили попридержать информацию.

Стив кисло улыбнулся и выпил еще одну чашечку кофе. К себе в номер он поднялся без нескольких минут одиннадцать. Когда детектив открыл дверь, зазвонил телефон.

Стив закрыл дверь и замер в темноте, вспоминая, где находится телефон.

Ступая, как кошка, в темной комнате, он подошел к телефону, стоящему на нижней полке столика, и опустился в кресло.

* * *

– Алло?

– Стив? – в трубке раздался хриплый, дрожащий голос, в котором слышалось напряжение.

– Да, это Стив. Я вас слышу и знаю, кто вы.

– Еще бы. Ведь вы настоящий детектив, – на другом конце провода слабо рассмеялись. – Похоже, я буду вашей первой клиенткой. Не могли бы вы немедленно приехать ко мне? Ренфру-стрит, 2412, это в квартале от Фаунтина.

Мое бунгало последнее.

– Конечно, приеду, – пообещал Стив. – А в чем дело?

Девушка замолчала. Рядом с отелем раздался автомобильный сигнал, и по потолку проползла полоса света. После паузы низкий голос ответил очень медленно:

– Леопарди. Я не могу от него избавиться. Он... он лежит у меня в спальне, – и девушка тут же неестественно рассмеялась.

Стив сжал трубку так сильно, что заболела рука. Он сказал ровным, глухим голосом:

– Отлично. Это вам обойдется в двадцать баков.

– Конечно. Только поторопитесь, пожалуйста.

Детектив положил трубку и развалился в кресле, хрипло дыша в темноте.

Сдвинул шляпу на затылок, затем резким рывком надвинул на глаза и громко рассмеялся, – Черт! – произнес он. – Вот это женщина!

Стив Грейс без труда нашел 2412-й на Ренфру. Кирпичная стена отделяла владение мисс Чиозза от церкви. Перед домом под светом луны серебрилась длинная, аккуратно подстриженная лужайка.

Поднявшись на две ступеньки, Стив подошел к двери, по обе стороны которой висели фонари. В зарешеченное смотровое окошко выглянуло маленькое овальное личико с красным ротиком, выщипанными бровями и волнистыми каштановыми волосами. Девушка вопросительно взглянула похожими на два свежих блестящих каштана глазами.

Стив выбросил сигарету и наступил на нее.

– Мисс Чиозза ждет меня. Я Стив Грейс.

– Мисс Чиозза отдыхает, сэр, – ответила девушка, нагло улыбнувшись.

– Брось, малышка. Меня ждут.

Окошечко захлопнулось, и Стив остался один. Он нахмурился и принялся рассматривать лужайку. О'кей. Мне все равно. Поездка под луной стоит двадцати баков.

Щелкнул замок, и дверь распахнулась. Грейс прошел мимо служанки в теплую, уютную комнату, обитую старомодным ситцем. Лампы и торшеры были не новыми, не старыми, и их было достаточно, и расположены они были в нужных местах. За медным экраном находился очаг, рядом диван, в углу на баре стояло радио.

– Извините, сэр, – натянуто произнесла служанка. – Мисс Чиозза забыла предупредить меня. Садитесь, пожалуйста.

На девушке была короткая юбка, просвечивающие шелковые носки и туфельки на четырехдюймовой шпильке.

Когда служанка вышла из гостиной, Стив сел, положил шляпу на колено и нахмурился, уставившись в стену. Он вытащил сигарету, покатал между пальцами и, раздавив, швырнул в камин.

В гостиную вошла Долорес Чиозза в зеленой бархатной пижаме. Девушка крутила концом длинного пояса с золотой бахромой, словно собиралась бросить его, как лассо, и вымученно улыбалась. На усталом лице чуть вздрагивали голубоватые веки.

Стив встал и принялся наблюдать, как из-под штанов показываются зеленые сафьяновые домашные туфли. Когда хозяйка подошла, он посмотрел на ее лицо и глухо сказал: