— Неплохая идея, — откликнулся Джек. Поцеловав Онории руку, он подтолкнул ее к выходу. — Думаю, нам не стоит появляться вместе сегодня, иначе все поймут, что я — ваш любовник.
Она залилась краской, и Джек не сдержался, снова обнял ее.
— Я подойду к тебе перед обедом, в гостиной.
Тяжело вздохнув, Джек прошел к окну. Он уже испытал сожаление по поводу того, что случилось ночью, но не из-за себя, а из-за Онории. Это-то и пугало. Как только он начнет думать о ком-то, кроме себя, ему обеспечено множество всяческих проблем.
Ему необходимо сделать то, о чем она просила — найти ожерелье и продать его. Затем он сможет взять свою долю и исчезнуть. Онория придет в ярость, он причинит ей боль, но, рано или поздно она поймет, что он не для нее, и что его не изменить. На смену боли придет разочарование, потом и оно исчезнет.
Джек рассмеялся. Сейчас не имеет смысла беспокоиться о чем бы то ни было. Насколько он знал, ожерелья еще нет в доме. Его заботы и тревоги только начнутся, когда он найдет его.
После ленча Джек поднялся наверх сменить рубашку. Войдя в свою комнату, он почувствовал что-то неладное. У него закололо шею, это верный признак чего-то непредвиденного. Но что именно не так? Он медленно обвел взглядом комнату. Вроде бы, все как обычно. Джек распахнул дверцы шкафа и осмотрел свою одежду. Все на своих местах.
Осмотрев туалетный столик, он напряг память, пытаясь вспомнить в точности, как лежали предметы на столике утром. Бритва лежала справа или слева от щетки? Он не мог вспомнить. Кому это понадобилось обыскивать комнату? Может, кто-то искал деньги, выигранные накануне?
Джек снова подошел к шкафу и достал смокинг. Он ощупал карманы и убедился, что деньги на месте.
Тогда что?
Он вернулся к туалетному столику и выдвинул верхний ящик, проверив его содержимое.
Чулки, платки… ключи. Ключи! Связка ключей исчезла. Бросившись к кровати, он поднял матрас, узелок лежал на месте. По крайней мере, его «инструменты» не тронули.
Возможно, это Онория забрала ключи — она же взяла их на хранение у дворецкого, вероятно, он попросил отдать их обратно.
Выйдя из комнаты, Джек направился на поиски Онории, моля Бога, чтобы ключи оказались у нее, хотя что-то ему подсказывало, что это не так.
В гостиной восседал принц, Онории там не оказалось. В конце концов, он нашел ее на кухне, обсуждавшей меню с поваром сэра Ричарда.
— Я подумал, вы, может быть, хотите прогуляться в саду, — произнес он беззаботным тоном.
Онория посмотрела на него с таким обожанием, что Джек еще раз пожалел о своей слабости прошлой ночью. «Не смотри на меня так, Норри. Я не заслуживаю этого», — тоскливо подумал он.
Они спустились по центральной лестнице и| вышли на лужайку, направляясь по тропинке в сад.
— Я думала, ты избегаешь меня, — поддразнила она, улыбаясь.
Лицо Джека стало озабоченным.
— Мне кажется, кто-то заходил в мою комнату \ сегодня в мое отсутствие, — выговорил наконец он.
— Почему ты так думаешь? Что-то пропало?
— Ключи. Ты не брала?
Онория замерла, испуг мелькнул в ее глазах.
— Нет, — прошептала она.
Джек взял ее за руку и потянул за собой.
— Я так и думал. Это значит, кто-то обыскивал мою комнату.
— Дядя Ричард?
— Нет, по всей вероятности, кто-то другой.
— Кто?
— Эдмонд.
Онория снова остановилась.
— Зачем это нужно Эдмонду?
— Потому, что я уверен, Эдмонд — заодно с твоим дядей.
— Джек, ты сошел с ума. Эдмонд помогал мне с самого начала.
— Я ничего не говорил тебе раньше, так как не хотел тревожить тебя. Но я застал их за доверительной беседой поздно ночью в кабинете, несколько дней назад. Они очень мирно что-то обсуждали.
— Это ничего не значит.
— Подумай, Норри. Фальшивое ожерелье неожиданно появляется в кабинете после того, как мы осмотрели там каждый дюйм, после того, как мы сказали Эдмонду, что ничего не нашли. Двумя днями позже я застаю Эдмонда, секретничающего поздно ночью с твоим дядей. Теперь кто-то обыскивает мою комнату и берет эти ключи. Слишком подозрительно все происходящее, чтобы приписать это совпадению, Норри.
Онория разгребла гравий носком туфли. ' — Не могу поверить, что Эдмонд предал меня. Я же плачу за его помощь.
— Наверно, сэр Ричард предложил ему большую сумму. Я же говорил тебе, что у Эдмонда долги. Возможно, он продал свои услуги по более Высокой цене.
— Не могу поверить в это, — твердила она. — Эдмонд — мой двоюродный брат. Дядя Ричард ничего не значит для него.
— Я просто подумал, что предусмотрительнее держаться с ним настороже. Он ничего не должен знать о наших планах. Если меня поймают с ожерельем…
Онория порывисто прижалась к нему.
— Я не позволю этому случиться! Джек обнял ее.
— Мы должны быть очень осторожными. И ни слова Эдмонду.
— Я не скажу ему ничего.
— Ты, кажется, собиралась поговорить с нашим заморским гостем?
— Я говорила с ним и, думаю, убедила его повлиять на дядю.
— Умничка, — он поцеловал ее в лоб.
Они медленно направились к дому. Когда они подошли достаточно близко, чтобы их заметили \ из окон, Джек неохотно убрал руку с ее талии. Он не хотел, чтобы Эдмонд догадался об их истинных отношениях.
Онория еще раз переговорила с принцем после обеда. Почти сразу же, как мужчины присоединились к дамам, выпив по бокалу портвейна, сэр Ричард незаметно выскользнул из комнаты. Он вернулся с обтянутым шелком футляром и поставил его на стол перед принцем.