― Возможно их остановит то, что нас больше?
― Нет.
Кэлси пыталась переварить эту информацию, осматриваясь по сторонам. В центре лагеря три охранника яростно ругались, сгорбившись над кучей дров, которые наотрез отказывались загораться. Остальные стаскивали поваленные деревья в кучу, дабы сделать ограждение вокруг лагеря. Цель всех этих оборонительных приготовлений теперь была ясна и Келси почувствовала, как в неё упорно просачивается страх, смешанный с виной. Девять мужчин, все они теперь стали мишенями, как и она.
― Сэр!
Кэррол громко вываливаясь из за деревьев.
― В чем дело?
― Ястреб, сэр. Летит к нам с северо-запада.
― Хорошо, Кибб. Продолжай смотреть в оба.
Кэрролл потёр лоб и, с минуту поразмыслив, направился к палатке.
― Пэн, пойди помоги им с обедом.
Пэн быстро улыбнулся Келси озорной улыбкой, видимо, чтобы выразить свою доброжелательность, и исчез в сумерках.
Глаза Кэролла были похожи на два уголька.
― Они пришли за нами миледи. Нас выследили.
Кэлси кивнула.
― Вы можете постоять за себя?
― Я смогу защитить себя ножом от одного нападающего, но я не умею владеть мечем.
Вдруг Кэлси поняла, что самообороне ее обучал Барти, чьи рефлексы были совсем не так быстры, как рефлексы молодых мужчин.
― Я не боец.
Кэрролл склонил голову набок, искорка смеха блеснула в его тёмных глазах.
― Ну не знаю на счет этого, Леди. Я следил за вами в этом путешествии. Вы хорошо скрываете тот факт что отсутствие комфорта влияет на вас. Однако, мы пришли к той точке ― Кэролл осмотрелся и понизил голос, а затем продолжил ― мы пришли к той точке, где мне возможно понадобиться разделить моих людей, дабы избежать преследования. И если до этого дойдет, то мне нужно будет выбрать вам телохранителя, этот выбор будет очень сильно зависеть от ваших навыков.
― Ну, я быстро читаю и умею тушить мясо.
Кэролл одобрительно кивнул.
― Вы с юмором относитесь ко всему этому, Леди. Чувство юмора определенно пригодиться, так как вы ступаете на очень опасный жизненный путь.
― Вы все подвергаете себя большой опасности, сопровождая меня в Крепость, да?
― Ваша мать дала нам это поручение, Леди, ― твёрдо ответил Кэрролл. ― Наша честь обязывает нас исполнить свой долг до конца.
― Вы подчинялись моей матери, верно?
― Да.
― После того, как вы отвезёте меня в Крепость, вы будете подчиняться Регенту?
― Я ещё не решил, Леди.
― Могу ли я как-либо повлиять на ваше решение?
Он отвернулся, явно недовольный.
― Леди...
― Говорите откровенно.
Кэрролл развёл руками.
― Леди, я думаю, вы гораздо сильнее, чем кажитесь. Я уверен, однажды вы можете стать хорошей королевой, но вы, как и ваши последователи, отмечены смертью. А у меня есть семья. Дети. Я бы не стал рисковать жизнью своих детей в этой интриге. Оценивая степень угрозы, я не могу подвергать их опасности, следуя за вами.
Келси кивнула, скрывая разочарование.
― Понимаю.
Кэрролл, по-видимому, успокоился. Вероятно, он думал, что она расплачется.
― Я не занимаю высокого положения при дворе и ничего не знаю о заговоре против вас. Возможно, вам больше повезёт, если вы спросите Лазаря; наш Булава всегда откуда-то знает то, чего не знают другие.
― Мы уже поговорили.
― Остерегайтесь Церкви Господней. Не думаю, что Его Святейшество питает какую-то особую приязнь к Регенту, но он должен быть на стороне того, кто сидит на троне и хранит ключи от сокровищницы. Он будет рисковать, собственно говоря, как и мы.
Келси снова кивнула. Всего лишь пару дней назад Карлин говорила ей почти то же самое.
― Клянусь жизнью, все стражники из моего отряда ― надёжные люди, и если вам суждено умереть, то не от руки одного из нас.
― Спасибо, капитан. ― Келси смотрела за тем, как стражники, наконец, разожгли огонь и теперь раздували маленькое пламя. ― Полагаю, с этого момента нас ждёт трудный путь.
― Также сказала и ваша мать восемнадцать лет назад, когда поручала мне привести вас обратно.
Келси моргнула.
― Разве не Вам она поручила забрать меня из замка?
― Нет. Из замка вас тайком увёз Лазарь, когда вы были ещё ребёнком. В этом он, конечно, незаменим.
Кэрролл улыбнулся, вспомнив о чём-то своём. У него была приятная улыбка, но Келси снова заметила, насколько измождено его лицо, и подумала, что он, возможно, болен. Его взгляд задержался на сапфире, который опять выскользнул из-под её рубашки. Он резко повернулся и отошёл от девушки, оставив её разбираться в свалившемся на неё ворохе информации. Она сунула руку глубоко в карман плаща и нащупала второе ожерелье.