Выбрать главу

― Возможно их остановит то, что нас больше?

― Нет.

Кэлси пыталась переварить эту информацию, осматриваясь по сторонам. В центре лагеря три охранника яростно ругались, сгорбившись над кучей дров, которые наотрез отказывались загораться. Остальные стаскивали поваленные деревья в кучу, дабы сделать ограждение вокруг лагеря. Цель всех этих оборонительных приготовлений теперь была ясна и Келси почувствовала, как в неё упорно просачивается страх, смешанный с виной. Девять мужчин, все они теперь стали мишенями, как и она.

― Сэр!

Кэррол громко вываливаясь из за деревьев.

― В чем дело?

― Ястреб, сэр. Летит к нам с северо-запада.

― Хорошо, Кибб. Продолжай смотреть в оба.

Кэрролл потёр лоб и, с минуту поразмыслив, направился к палатке.

― Пэн, пойди помоги им с обедом.

Пэн быстро улыбнулся Келси озорной улыбкой, видимо, чтобы выразить свою доброжелательность, и исчез в сумерках.

Глаза Кэролла были похожи на два уголька.

― Они пришли за нами миледи. Нас выследили.

Кэлси кивнула.

― Вы можете постоять за себя?

― Я смогу защитить себя ножом от одного нападающего, но я не умею владеть мечем.

Вдруг Кэлси поняла, что самообороне ее обучал Барти, чьи рефлексы были совсем не так быстры, как рефлексы молодых мужчин.

― Я не боец.

Кэрролл склонил голову набок, искорка смеха блеснула в его тёмных глазах.

― Ну не знаю на счет этого, Леди. Я следил за вами в этом путешествии. Вы хорошо скрываете тот факт что отсутствие комфорта влияет на вас. Однако, мы пришли к той точке ― Кэролл осмотрелся и понизил голос, а затем продолжил ― мы пришли к той точке, где мне возможно понадобиться разделить моих людей, дабы избежать преследования. И если до этого дойдет, то мне нужно будет выбрать вам телохранителя, этот выбор будет очень сильно зависеть от ваших навыков.

― Ну, я быстро читаю и умею тушить мясо.

Кэролл одобрительно кивнул.

― Вы с юмором относитесь ко всему этому, Леди. Чувство юмора определенно пригодиться, так как вы ступаете на очень опасный жизненный путь.

― Вы все подвергаете себя большой опасности, сопровождая меня в Крепость, да?

― Ваша мать дала нам это поручение, Леди, ― твёрдо ответил Кэрролл. ― Наша честь обязывает нас исполнить свой долг до конца.

― Вы подчинялись моей матери, верно?

― Да.

― После того, как вы отвезёте меня в Крепость, вы будете подчиняться Регенту?

― Я ещё не решил, Леди.

― Могу ли я как-либо повлиять на ваше решение?

Он отвернулся, явно недовольный.

― Леди...

― Говорите откровенно.

Кэрролл развёл руками.

― Леди, я думаю, вы гораздо сильнее, чем кажитесь. Я уверен, однажды вы можете стать хорошей королевой, но вы, как и ваши последователи, отмечены смертью. А у меня есть семья. Дети. Я бы не стал рисковать жизнью своих детей в этой интриге. Оценивая степень угрозы, я не могу подвергать их опасности, следуя за вами.

Келси кивнула, скрывая разочарование.

― Понимаю.

Кэрролл, по-видимому, успокоился. Вероятно, он думал, что она расплачется.

― Я не занимаю высокого положения при дворе и ничего не знаю о заговоре против вас. Возможно, вам больше повезёт, если вы спросите Лазаря; наш Булава всегда откуда-то знает то, чего не знают другие.

― Мы уже поговорили.

― Остерегайтесь Церкви Господней. Не думаю, что Его Святейшество питает какую-то особую приязнь к Регенту, но он должен быть на стороне того, кто сидит на троне и хранит ключи от сокровищницы. Он будет рисковать, собственно говоря, как и мы.

Келси снова кивнула. Всего лишь пару дней назад Карлин говорила ей почти то же самое.

― Клянусь жизнью, все стражники из моего отряда ― надёжные люди, и если вам суждено умереть, то не от руки одного из нас.

― Спасибо, капитан. ― Келси смотрела за тем, как стражники, наконец, разожгли огонь и теперь раздували маленькое пламя. ― Полагаю, с этого момента нас ждёт трудный путь.

― Также сказала и ваша мать восемнадцать лет назад, когда поручала мне привести вас обратно.

Келси моргнула.

― Разве не Вам она поручила забрать меня из замка?

― Нет. Из замка вас тайком увёз Лазарь, когда вы были ещё ребёнком. В этом он, конечно, незаменим.

Кэрролл улыбнулся, вспомнив о чём-то своём. У него была приятная улыбка, но Келси снова заметила, насколько измождено его лицо, и подумала, что он, возможно, болен. Его взгляд задержался на сапфире, который опять выскользнул из-под её рубашки. Он резко повернулся и отошёл от девушки, оставив её разбираться в свалившемся на неё ворохе информации. Она сунула руку глубоко в карман плаща и нащупала второе ожерелье.