— Как вы пробрались в поместье? Почему не постучали в ворота? — подозрение во взгляде заклинателя не уменьшилось, несмотря на предъявленные доказательства в виде букета.
— Я стучал! — принялся оправдываться торговец Бай. — Но мне никто не открыл, и я перелез через забор. Я… не мог ждать до утра, — и, к моему удивлению, мужчина вдруг порывисто подлетел ко мне и буквально всучил букет в руки. — Госпожа Лиу, я влюбился в вас с первого взгляда! — напыщенно объявил он. — Вы выйдете за меня замуж? Я еще не женат, так что вы станете первой, самой главной женой! — и он просительно уставился на меня, нервничая и переступая с ноги на ногу.
Я же буквально открыла рот от удивления. Он… хочет взять меня в жены? Но это же…
Превосходно! Торговец Бай — обычный человек, и если он увезет меня, то я легко задурю ему голову. А затем сбегу и обрету свободу!
— Конечно! — чуть ли не пропела я обрадованному торговцу. Он явственно расслабился и заулыбался. — Если мой господин отпустит.
Да-а, заклинатель, тебе придется отпустить меня! И ты больше не станешь мне приказывать! Давай же, соглашайся, ты же хочешь угодить своему новому другу-торговцу? Он тебе еще и выкуп за меня даст!
— Я, конечно же, заплачу калым за невесту, — тут же подтвердил мои мысли торговец, оборачиваясь к заклинателю. Сейчас мы с ним синхронно улыбались и действительно походили на настоящих влюблённых. — Сколько скажете, господин Юань…
— Э… — заклинатель, однако, почему-то не выглядел обрадованным перспективой обогатиться. Наоборот, он явно помрачнел. — Лиу еще так молода…
— Я уже совершеннолетняя! — возмутилась я. — Даже, можно сказать, перестарок! Засиделась в девках, поры бы и замуж!
— И совершенно не умеет вести домашнее хозяйство… — продолжил заклинатель.
— Ничего, я очень богат, у меня много слуг, — тут же ввернул торговец.
Видимо, поняв, что ничего не может встать на пути настоящей любви, то есть, настоящего желания кошки сбежать, а глупого человека — приручить ее, заклинатель, вдруг сделав строгий вид, донельзя чопорно отозвался:
— К сожалению, у меня уже есть определенные… э-э… планы, то есть… договоренности насчет брака моей помощницы. Прошу прощения, но я вынужден отказать вам, господин Бай.
Разочарование, появившееся на наших с моим «возлюбленным» лицах, было неподдельным, пусть и вызванным разными причинами.
— Вы разбили мне сердце, — потерянно произнес мужчина и вдруг, громко всхлипнув, бросился на грудь заклинателю, дабы орошить ее слезами. В перерывах он громко сетовал на судьбу и стенал, что небо жестоко к несчастным влюбленным. Заклинатель же растерянно хлопал его по плечу и делал мне какие-то странные знаки. Наконец сообразив, я подскочила к мужчине и одним прикосновением убрала грусть, отчего тот сразу обмяк и зашатался. Вот так-то лучше…
— Вам лучше отдохнуть, господин Бай, — с участием произнес заклинатель. — Лиу, отведи нашего гостя в свободные покои.
Свободные? Ладно, отведу. Через миг я уже шагала по коридору, наугад распахивая двери. Это не пойдет, тут библиотека. А тут вообще чулан для веников...
— Эх, госпожа Лиу! — горестно подвывал за моим плечом купец. — Если бы не целибат, который соблюдают заклинатели из дома Белого журавля, я бы решил, что господин Юань бережет вас для себя! Но он, видимо, действительно уже сговорился с кем-то насчет вас…
— Целибат? — рассеянно переспросила я. Вот эта комната пойдет! Чуть-чуть пыльно… Но тут хотя бы есть кровать.
—Да, слышал, они избегают женщин, чтобы тратить все силы на тренировки, — с видом заправского сплетника подмигнул мне торговец и, чихнув, скрылся в предложенной ему комнате. А я же поплелась обратно, обдумывая услышанное.
Целибат? Может, та женщина из его сна злилась из-за этого?
«В любом случае, это хорошие новости, — поняла я и тут же повеселела. — По крайней мере, могу спокойно спать рядом и не переживать, что заклинатель будет приставать. Если он почти что евнух, то можно не опасаться!»
Однако, когда я вернулась в комнату заклинателя, то тут же забыла об услышанных новостях. Потому что мужчина стоял у стены, разглядывая ее расфокусированным взглядом, и загадочно улыбался.