Выбрать главу

— Я еще вижу перед собой газетные заголовки, — сказал он едва слышно. — «Крылатый гангстер захватил Лондон», «Ангел-убийца овладел Букингемским дворцом и похитил королеву».

Дамона вздохнула.

— Или я ошибаюсь, — проговорила она, — или ты не принимаешь меня всерьез.

— Да нет же. Ты действительно думаешь, что я хотел тебя разыграть?

Майк усмехнулся.

— Как ты смотришь на то, чтобы обсудить эту проблему за бутылкой хорошего вина у Луиджи?

— Что ж, это неплохо, но я прежде хотела бы еще раз съездить в город.

— Сейчас?

— Почему бы и нет? Поищи где-нибудь стоянку и приготовь свою чековую книжку. Я хочу устроить оргию покупок.

— С моей чековой книжкой?

— Ну, конечно, — невозмутимо ответила Дамона. — Неужели ты думаешь, что с моей? Для чего я плачу тебе ежедневно зарплату, если я не могу таким образом возвращать назад свои деньги?

Майк хотел что-то сказать, но потом решил, что не стоит, и только, пожав плечами, сбросил газ, чтобы высмотреть стоянку.

Одинокое дождевое облако закрыло солнце, и через секунду его тень упала на улицу.

Они припарковались, и Майк поспешил — совсем как галантный джентльмен — обойти машину и открыть перед Дамоной дверцу.

Внезапный холодный порыв ветра заставил их вздрогнуть, и они поспешили покинуть тротуар и укрыться в тепле большого универмага. Торговый зал выглядел пустынным. Это был магазин с повышенной категорией цен, и экономический кризис, разразившийся над страной почти год назад, для таких заведений, казалось, не существовал.

Дамона шагнула к двухметровому табло с планом магазина, где красные метки указывали отделы, а стрелки — направление движения эскалаторов.

— Туда, наверх, дорогой.

Майк закатил глаза в притворном ужасе.

— Нет, — тяжело выдохнул он. — Только не это. Ты действительно для своего удовольствия хочешь накупить драгоценностей и этим удовлетвориться?

— Почему бы и нет?

Дамона решительно шагнула на эскалатор, приглашая его жестом.

— На это у меня обычно не хватало времени. Для чего же ты зарабатываешь столько денег, если я не могу их тратить?

— Эта шутка уже в первый раз мне не понравилась, — проворчал Майк.

Но он послушно ступил вслед за Дамоной на эскалатор, и они поднялись на этаж.

Наверху Дамона повернула направо, куда указывала большая стрелка. Там находились отделы часов и украшений, но она не пошла прямо туда, а прежде свернула в другой отдел.

— О нет, — простонал Майк, — только не меха. Нет, Дамона…

— Но ведь зима на носу, — запротестовала Дамона.

— Потом, потом зайдешь сюда.

Дамона не обратила внимания на это замечание, словно ничего не слышала.

— Скоро зима, — настаивала она, — а мне абсолютно нечего надеть.

Она показала на группу укутанных в дорогие меховые пальто и куртки манекенов.

— Смотри-ка, какое прелестное маленькое нутриевое манто. Неужели тебе не нравится?

— Нутрия? — проворчал Майк. — Ее цену пишут с тремя нулями, а может, даже с четырьмя. Да это еще и крыса! Ты ведь не хочешь носить крысиную шкуру, а?

Дамона долго обдумывала, потом кивнула:

— Да, ты прав. Оцелот выглядит лучше.

Она хотела еще что-то сказать, но неожиданно обернулась и подошла к другому манекену.

— Это кролик, — сказал Майк. — Он, однако, тоже красивый и совсем не дорогой.

Дамона покачала головой.

— Меня интересует не куртка, — сказала она.

Внезапно она стала совершенно серьезной.

— Посмотри-ка на куклу.

Майк послушался, но не обнаружил ничего особенного. Это был манекен, очень точно изготовленная кукла, вероятно, не столь уж и дешевая, но подобного и следовало ожидать в магазине этой категории.

— Я не вижу ничего особенного.

— Не видишь?

Дамона осторожно протянула руку и дотронулась до искусственного лица кончиками пальцев.

— Теплая, — проговорила она.

— Что?

— Она теплая. Температура человеческого тела, я бы сказала, — повторила Дамона.

— Не совсем, — раздался голос позади них. — Чтобы быть точным, тридцать градусов Цельсия.

Дамона вздрогнула и повернулась испуганно и чуть сконфузившись. Позади них стоял маленький лысый человек.

Дамона поглядела сквозь затемненные стекла золотых очков на его лицо.

— Мисс Кинг, если я не ошибаюсь?

Дамона машинально кивнула.

— Мое имя Хирлет. Джефферсон Т. Хирлет, мисс Кинг. Извините, если я вам помешал, но я заметил ваш интерес к нашему новому манекену.

— Это… ничего, — смущенно пролепетала Дамона. — Но откуда вы знаете мое имя?

Хирлет засмеялся. Дамона отметила, что у него была странная манера смеяться — холодно и как-то фальшиво. Чувствовалось, что это было профессиональной гримасой, которая стала за долгие годы непроницаемой маской.

— Но помилуйте, мисс Кинг. Я руковожу работой этого магазина вот уже двадцать лет, и знание определенных слоев общества входит в мою профессию.

— Вы что, имеете в виду потенциальных покупателей? — резко спросил Майк.

Дамона бросила на него предостерегающий взгляд, но Майк проигнорировал его. Ему не понравился этот Хирлет.

Пожалуй, любой управляющий магазином соответственно отреагировал бы на грубость Майка, но Хирлет воспринял это как само собой разумеющееся.

— Вы интересуетесь куклой? — спросил он еще раз.

— Интересуемся — это слишком громко сказано, — уклончиво ответила Дамона. — Она только привлекла наше внимание.

— Это меня радует.

Хирлет прошел мимо Дамоны, коснулся рукой манекена и провел почти нежным движением по лицу, как бы лаская гладкую поверхность.

— Это наша настоящая гордость. Мы — первый магазин в Лондоне, который их приобрел. Они чудесны, вы не находите?

Дамона кивнула.

— Как же вы их делаете? Из кожи?

Она еще раз коснулась манекена, но так и не поняла.

— На ощупь это как настоящая кожа.

Хирлет кивнул. В его глазах сверкала гордость владельца.

— Новый вид пластика, — объяснил он. — А тайна объясняется легко и просто: незаметно проложенным проводом, с помощью которого вся фигура подключена к электрической сети и подогревается.

— А зачем это нужно? — спросил Майк. Он сделал определенные выводы из реакции Хирлета и чувствовал себя провинившимся.

— Конечно, это не имеет никакой практической пользы, — ответил Хирлет уязвлено. — Но они красиво выглядят. С расстояния пяти шагов вы не отличите этот манекен от живого человека. Он действительно живой, мистер Гюнтер.

Майк, не соглашаясь, покачал головой и вгляделся в тонкое кукольное лицо.

Против своего желания он был вынужден признаться, что оно его околдовало. Манекен был не особенно красивым, но это только подчеркивало его правдоподобие.

— Это удивительно.

Он еще раз покачал головой.

— Но, наверное, и дорого?

— Еще бы! — снова заговорил Хирлет. — Вы бы удивились, если бы я назвал их цену. Она на двадцать процентов больше по сравнению со стоимостью обычной куклы. Но они становятся дешевле, если благодаря им мы больше продаем.

— Откуда они у вас? — спросила Дамона.

Звук ее голоса заставил Майка поглядеть на нее.

Взгляд Дамоны был неподвижен и направлен на куклу. Дамона выглядела напряженной, нервной, хотя она явно старалась сделать вид, что ничего не случилось.

Хирлет засмеялся.

— Я очень сожалею, мисс Кинг, но это секрет.

— Вы боитесь, что мы откроем конкурирующее предприятие? — спросил Майк язвительно.

Хирлет нервно поправил очки.

— Нет, конечно, мистер Гюнтер, — сказал он поспешно. — Я должен посоветоваться с моим поставщиком. Я пообещал ему, что буду держать его адрес в тайне, но если вы действительно так сильно этим заинтересовались, я могу попросить его связаться с вами. Я уверен, что он даст о себе знать.

Майк хотел махнуть рукой, но Дамона оказалась быстрее.