Или не говорил, пока не спросил: «Ну, как прошёл премьер-министр? Что… вы обнаружили?» Он чуть было не спросил: «Что он вам сказал?» , но в последний момент успел сменить тему.
Доктор Онатаде нахмурилась и снова откинулась на край стола.
«Это было…трудно сказать».
"Что ты имеешь в виду ?"
Из всех случаев, когда она звучала неуверенно, именно сейчас он не хотел провоцировать домыслы. Чётко, кратко, окончательно — вот как он говорил.
надеясь на.
Она отпила свой напиток, судя по запаху, похожий на фруктовый чай, прежде чем ответить. «Телу был нанесён огромный… ущерб, большая часть которого была нанесена либо во время смерти, либо сразу после неё», — сказала она тогда.
«Это помогло запутать ситуацию, что, возможно, и было целью нашего убийцы».
«Да ладно тебе, малыш. Его сбила машина, всё просто и понятно — он упал с велосипеда, насмерть, в реку. Конец истории».
Её брови, видневшиеся над краем чашки, взлетели вверх. Она очень аккуратно поставила чашку на подставку на столе, прежде чем заговорить.
«С каких это пор, Кристофер, мы диктуем доказательства, а не позволяем им диктовать нам?»
Он раздраженно потёр рукой затылок. Тот всё ещё был липким на ощупь. «Это не то… Ну, это же очевидно, не так ли… то, что произошло, я имею в виду?»
«О?» Редко когда одно слово было столь проникнуто скептицизмом.
Осознавая, какую яму он себе вырыл, Бленкиншип тем не менее ринулся в путь.
«Ну, возьмём велосипед. Грейс Макколл осмотрела его и пришла к выводу — совершенно верному и обоснованному, в чём я не сомневаюсь, — что его сбил…
Какое-то транспортное средство, которое переезжало через раму велосипеда. Передача энергии происходила как от транспортного средства, так и от ви… мальчика, — быстро поправил он, — на велосипед.
«Согласен. Я видел отчёт Грейс. Он был очень подробным».
Он кивнул. Комната снова начала вращаться, и вдруг стало очень жарко. Он чувствовал, как под мышками и на поясе брюк, куда была заправлена рубашка, капает пот.
«Поэтому логично предположить, что… тот, кто его ударил, понял, что он мертв, и… и…»
«Выбросила его в реку, как мусор?» — Доктор Онатаде обладала способностью очень чётко произносить слова, когда была раздражена или расстроена. Она делала это и сейчас. «Мы все знаем, что происходит, когда мы предполагаем… », Кристофер. И зачем ему — или ей — беспокоиться о проверке? В конце концов, преступник только что сбил ребёнка. Они должны были знать, что сделали, или почему остановились — не для того, чтобы позвать на помощь, как сделали бы мы с вами , а с единственной целью — избавиться от улик?»
Бленкиншип заглушил тревожные сигналы, звучавшие в его голове, и продолжал упорно трудиться.
«Вы же не думаете, что, остановившись, как вы говорите, они бросили ребёнка в реку, не желая абсолютно убедиться, что бедняга действительно мёртв? То есть, может быть, они и остановились, чтобы помочь, но когда поняли, что… что они натворили, запаниковали, не могли ясно мыслить?»
«Может быть, они выпили, ты имеешь в виду?» Она задумалась.
«Возможно, но, по моему мнению, решение сесть за руль автомобиля в состоянии алкогольного опьянения возлагает на вас полную ответственность за всё, что произойдёт дальше. В любом случае, размышления о мышлении преступника находятся вне моей компетенции. И, я бы сказал, и о вашем тоже».
«Но, по крайней мере, вы можете подтвердить, что он был мертв до...»
«Вовсе нет», — перебила она. «В том-то и дело, Кристофер. Всё тело получило серьёзные травмы, как я и сказала. На самом деле, было бы проще перечислить целые кости, чем сломанные . Грудная клетка разорвана, лёгкие повреждены. Любая пена, которая могла быть в бронхиальных путях, была бы смыта. Это делает невозможным с какой-либо уверенностью сказать, умер ли он в результате травм, полученных при первом столкновении, или же то, что на самом деле убило его, было брошено в реку, пока он был ещё жив…»
46
КУИННИ ТОЛЬКО ЧТО ПРОВЕРИЛА КОБЫЛУ И ЖЕРЕБЁНКА. Малыш всё ещё не оправился от стычки с клейдесдалем Джексона, напряжённо сжимаясь и нервничая всякий раз, когда кто-то приближался. Она не могла не пожалеть, что они взяли его на ярмарку в этом году, несмотря на все уговоры Бартли.
Жеребёнку потребовалось некоторое время, чтобы выбраться из-за своей матери и обследовать её карманы. Ей стало его жаль. Он так быстро понял, что мир за пределами загона, где он родился, может быть страшным и опасным.
Уходя, она обернулась и несколько шагов смотрела на него, все еще хмурясь из-за этого удара по уверенности лошади.
Может быть, именно поэтому она его не видела.