«Как им удалось выбраться отсюда, таща на себе груз дверей?»
Она кивнула в сторону задней части здания. «Сзади — пожарные правила требуют, чтобы мы держали дверь открытой в рабочее время».
Бленкиншип вздохнул. Он почувствовал напряжение в основании черепа, которое не предвещало ничего хорошего.
«И кто знал, что ты собираешься сегодня воспользоваться барбекю?» — спросил он.
«Любой, кто умеет читать», — сказала она, кивнув в сторону движения на главной дороге, проходящей мимо паба. «У нас же было такое на доске перед входом, да? „Барбекю на обед — ешь сколько хочешь“. Мы уже несколько раз так делали.
Очень популярно. Или было. Не уверен, что кто-то теперь захочет есть что-либо из того, что слетает с этой решётки.
Бленкиншип снова вздохнул. Шансы привлечь к делу потенциального подозреваемого были, в лучшем случае, ничтожны, но он понимал, что должен действовать. Его губы горько скривились от собственной невысказанной шутки.
Да, во многих отношениях .
Как бы он ни сожалел, что не переключил свой телефон на голосовую почту, когда поступил этот звонок, выбирать было нельзя.
Он пересмотрел сделанные им фотографии проблемного предмета на месте, а затем изучил конструкцию барбекю. Внешние опоры из кирпича и блоков с выступами для поддона с углями и решётки над ним. Решётка находилась на высоте столешницы, что удобно для готовки. Кирпичи выступали с трёх сторон, чтобы не допустить распространения дыма во всех направлениях.
По его мнению, невозможно, чтобы кто-либо смог повиснуть на решетке, не опираясь при этом на две из этих стен, чтобы удержать положение, — особенно если в этот момент его брюки были спущены до щиколоток.
Он изобразил, будто кладёт руки в перчатках на кирпичи, разглядывая углы. Завсегдатаи встретили это взрывом смеха.
Бленкиншип стиснул зубы и изо всех сил старался игнорировать свистящие крики, пока тянулся за порошком для снятия отпечатков пальцев и присыпал им территорию.
Конечно же, ему удалось сделать несколько хороших отпечатков, а также многочисленные пятна и частичные отпечатки.
Он мог бы снять отпечатки с ноутбука, пока был в пивном саду, но решил вернуться в свою машину, припаркованную перед пабом. По крайней мере, ему не пришлось бы там сталкиваться с толпой шумных зевак.
Он как раз протискивался через мусорную урну у стены паба, когда зазвонил его мобильный. Бленкиншип нащупал его, жонглируя криминалистическим набором и образцами улик, и едва успел нажать на кнопку «Принять», прежде чем звонок переключился на голосовую почту.
«Да!» — рявкнул он.
«О, это криминалист Бленкинсоп?» — нерешительно спросила девушка на другом конце провода.
« Глава криминалистики Бленкин , да». Он оторвал телефон от лица ровно настолько, чтобы увидеть на дисплее неопознанный номер. «Кто это, чёрт возьми?»
«О, э-э, я из криминалистической лаборатории. Звоню, чтобы сообщить, что у нас есть результаты срочного анализа ДНК вашего неизвестного взрослого мужчины и…»
«Подождите-ка», — перебил её Бленкиншип. «Я думал, это отменили. Мы будем его опознавать по медицинским и стоматологическим данным!»
«А, понятно... Ну, в моей системе нет ничего, что можно было бы сказать.
Когда, вы сказали, была произведена отмена?
«Я не знаю! Я…»
Но, говоря это, Бленкиншип понял, что знает . Это было первым пунктом в его списке дел до того, как его вызвали на этот фарс в пабе. Он, заметьте, пытался, но линия была занята, и вместо того, чтобы сидеть и ждать, пока всё сделают в меню телефона, и наконец оставить голосовое сообщение, он решил сделать это позже.
Только вот потом стало слишком поздно .
Он тихо выругался, хотя, судя по резкому вдоху девушки, недостаточно громко, чтобы она не услышала и решила, что слова были адресованы ей, а не ему.
«Прошу прощения, мистер Бленкинсоп, — резко сказала она. — Но если в системе ничего нет, то сбой связи, должно быть, на вашей стороне».
«Ладно, дорогая, штанишки свои не перепутай. Соедини меня со своим менеджером, пожалуйста».
«Нет», — сказала она. «Её сегодня нет. На самом деле, я здесь самый старший сотрудник. Вам придётся попробовать ещё раз в понедельник утром. До свидания!» И с громким щелчком она завершила разговор.
Бленкиншип все еще бормотал что-то, на этот раз гораздо тише, когда подошел к своей машине.
У дома леди Анны была большая парковка позади дома, а также несколько мест для парковки носом вперёд на переднем дворе. Обычно они заполнялись первыми, поэтому Бленкиншип оставил свою машину, двумя колёсами на обочине, перед одним из соседних коттеджей.
Машина была настолько раскалена солнцем, что внутри невыносимо жарко. Он наполовину снял комбинезон из тайвека, завязал рукава на талии и сел на водительское сиденье, положив ноутбук на центральный подлокотник. Заведя двигатель, он включил кондиционер на полную мощность и отрегулировал дефлекторы. Несколько мгновений он чувствовал себя как кусок мяса в духовке с вентилятором, прежде чем удушающая жара начала спадать. Наконец, воцарилось подобие спокойствия.