Выбрать главу

- Во всяком случае стараюсь.

- Одариваете сочувствием только тех, кто этого заслуживает?

- А разве не правильно так поступать?

- Вам, конечно, известно, что меня отправили в Австралию к двоюродному дяде. Отец не мог вынести одного моего вида... после смерти брата. Моя мать покончила с собой. Говорили, что тоже из-за гибели Боумента. Две смерти за моей спиной. Вы, конечно, можете понять, что это такое. Мое присутствие в доме настолько напоминало об этих трагедиях, что меня отослали в двоюродному дяде, который занимался разведением скота в своем поместье в восьмидесяти милях на север от Мельбурна. Я думал, что останусь там до конца жизни.

- И вы были бы довольны этим?

- Никогда. Мое место в Лоувет Стейси. И когда возникла возможность сюда вернуться, я согласился на сделанное мне предложение.

- Теперь, когда вы вернулись, все должно наладиться.

- Возможно ли это, миссис Верлейн? - он пододвинулся ко мне ближе. Как странно вот так сидеть в залитом лунным светом саду и вести серьезную беседу с миссис Верлейн. Я знаю, что вас зовут Кэролайн. А ваш гений звал вас Кэра.

- Откуда вы знаете?

- Я прочел об этом в газете. Там было написано, что, когда после концерта он возвращался к себе в гримерную, то единственное, что он мог произнести, было: "Все в порядке, Кэра".

Я почувствовала, как у меня задрожали губы. Не вытерпев, я взорвалась от негодования.

- Вы нарочно пытаетесь...

- Причинить вам боль? Нет, я просто хочу, чтобы вы смело посмотрели на то, что было, Кэра. Я хочу, чтобы вы прямо и честно посмотрели на прошлое, а затем отвернулись, чтобы жить. Это надо сделать нам обоим.

Его голос странно задрожал, и я с невольной нежностью коснулась его руки. Он взял ее, как будто говоря: "Помогите мне!" А я хотела сказать ему: "Мы оба поможем друг другу". Потому что, каким бы невероятным это ни могло показаться, но в тот момент я ему верила. Мне было хорошо. Хорошо с ним в этом саду, залитом ярким светом полной луны, обладавшей, казалось, какой-то волшебной силой, изгоняющей зло. Я почувствовала, что между нами возникло нечто такое, от чего ни я, ни он уже не в силах будем отказаться. Но мне вдруг стало страшно, страшно за себя... и за него.

Я встала.

- Здесь прохладно. Думаю, мне лучше вернуться в дом, - сказала я.

Как он изменился! Куда девалась вся его надменность? А может быть, я просто себя обманываю. И тому виной - этот сильный лунный свет.

Я была в полной растерянности. Единственное, что я твердо теперь знала: мне надо держаться подальше от Нейпьера.

5

С того вечера я уже несколько дней не видела Нейпьера, и мне все труднее было поверить, что я ничего не преувеличила в своем восприятии той нашей встрече в саду. Я была тогда слишком перевозбуждена после концерта, и Нейпьер, конечно, понимал это. Я не должна забывать: ведь он муж Эдит и вполне возможно, что он просто ловелас, о чем свидетельствует и существование Оллегры. Как же глупо я вела себя в саду. Хотя я все-таки смогла тогда вовремя уйти. Однако оглядываясь назад, я понимаю, что была почти готова поддаться обману. Интересно, как он вспоминает теперь эту сцену? Не со смехом ли?

Я должна сделать все, чтобы выкинуть этого человека из головы. Мне надо сосредоточиться на работе.

Раздался стук в дверь. Вошла Элис. В ней не чувствовалось ее обычной уравновешенности. Она выглядела чем-то взволнованной и даже испуганной.

- Вы меня попросили сказать вам, когда он появится. Я... я только что видела свет в часовне, и пришла сообщить вам...

- Где? - воскликнула я, бросившись к окну.

- Из моей комнаты видно лучше, - сказала Элис. - Пойдемте!

Поднявшись по небольшой винтовой лестнице, мы оказались в аккуратной комнатке, на окнах милые строгие занавески, маленькая кровать накрыта прелестным стеганым покрывалом - комната приятная и чистенькая, как и сама Элис. Она подвела меня к окну, и мы встали с ней рядом, вглядываясь в темноту туда, где чернел ельник.

- Свет можно было бы увидеть из вашего окна тоже, - пояснила Элис. - Но отсюда виднее, что он горит именно в часовне.

Полная луна лила холодный, ровный свет на окружающий пейзаж. Стояло совершенное затишье.

- Какая спокойная, ясная ночь, - сказала я.

- Именно в такую ночь обычно и являются привидения, - прошептала Элис.

Я взглянула на нее. Глаза Элис были расширены, и вся ее фигурка напряглась.

- Ты что, боишься? - спросила я. Элис передернуло.

- Не знаю. Думаю, я бы испугалась, если бы увидела... привидение Бо.

- Этого не случится, - заверила я ее. - Не надо бояться, Элис.

- Но если он все же... появится...

- Мертвые не появляются среди живых, уверяю тебя.

- Но если их гонит сюда гнев, если они ненавидят кого-то из живущих... Если действительно кто-то поджег эту часовню.

- Элис, не надо давать волю своему воображению, - остановила я ее.

- Но ведь там на самом деле появляется свет, миссис Верлейн.

- Может быть, тебе это только показалось.

- Я видела его несколько раз. В часовне горит свет. Это не мое воображение.

- Но, может быть, это свет не в часовне, а где-то на дороге.

- Дорога слишком далеко отсюда. Кроме того, он горит именно там, где часовня... Свет очень хорошо видно из моего окна. Он движется по часовне, а затем выходит оттуда. Я его не раз видела с тех пор, как вернулся Нейпьер.

- Но, возможно, кто-то тайно встречается в часовне?

- Вы имеете в виду влюбленных, миссис Верлейн?

- Кто угодно. Почему бы и нет?

- Но это место многим внушает страх. Кроме того, там частное владение, и если уж кто-то решится нарушить его, то не станет выдавать свое присутствие светом, верно ведь? Смотрите! Смотрите! Вон он!

Я не могла оторвать взгляд от появившегося в темноте огонька, и мне с трудом удавалось подавить в себе дрожь. Кто это ночью вздумал прийти к развалинам часовни, чтобы изображать привидение? Я должка непременно это выяснить.

- Это привидение Бо, - прошептала Элис.

- Нет. Не говори ерунду. Кто-то может разыгрывать из себя привидение.

- Никто бы не решился на это... Никто бы не осмелился.

- А ты бы пошла туда сейчас со мной? - спросила я Элис.

Элис отпрянула от меня.

- О, нет, миссис Верлейн. Он... наверное, рассердится. Он сделает с нами что-то ужасное. Он может...

- Да кто - он?

- Бо.

- Я не верю этим россказням, - твердо ответила я. - Бо мертв. И кто бы там ни бродил с огнем в часовне, это живой человек. И я хочу узнать, кто он, а ты разве не хочешь?

- Да, хочу. Но с нами может произойти что-то жуткое.

- Что же?

- Нас могут обратить в камень. Да, он может превратить нас в такие же каменные статуи, что и сейчас еще сохранились у алтаря часовни. Мне всегда казалось, что когда-то они были людьми.

- О, Элис! - с неодобрением воскликнула я. Элис издала нервный смешок.

- Я знаю, мои слова звучат глупо, но мне было бы сейчас там страшно.

Элис схватила меня за руку, видимо, решив, что я уже собралась идти в часовню.

- Миссис Верлейн, пожалуйста, не ходите туда.

Я почувствовала прилив благодарности за то, что она так беспокоится обо мне.

- Но, Элис, - обратилась я к ней мягко. - Такие вещи надо обязательно выяснять. Нельзя никому позволять вытворять такие шутки.

- Да, да. Но не ходите туда сейчас, миссис Верлейн. Может быть, кто-то из нас сходит туда с вами, но только не сейчас. Пожалуйста.

- Хорошо. Но знай, Элис, я не верю в то, что там бродит привидение. Убеждена, что мы найдем происходящему вполне естественное объяснение.

- Вы, действительно, так думаете?

- Совершенно уверена.

- Хотелось бы надеяться.

- А теперь, Элис, постарайся об этом больше не думать.

- Да, - со вздохом согласилась девочка. - Иначе я не усну.

- У тебя есть что-нибудь почитать перед сном?

Элис кивнула.

- Да, "Эвелина". Такой захватывающий роман! Там рассказывается о приключениях молодой женщины из высшего общества.