Выбрать главу

- Мне кажется, Элис, ты бы тоже хотела вращаться в высшем обществе.

Элис улыбнулась, и я была рада, что она в этот момент забыла о своих жутких домыслах и страх оставил ее.

- Конечно, я могу вообразить себя светской женщиной, - сказала Элис, но никогда не смогу ею стать. Оллегра мне постоянно напоминает, что, хотя я и живу в этом доме и пользуюсь привилегиями, словно бы принадлежу к семейству Стейси, но все равно я всего лишь дочь домоправительницы.

- Это не так важно, Элис. Главное, что ты сама собой представляешь.

- Вы так думаете?

- Уверена в этом. Ну, а теперь иди к своей "Эвелине" и больше не думай об этом свете в часовне. Скоро он перестанет быть для нас загадкой.

- Вы не любите загадки, верно?

- Каждый любит разгадывать их.

- Нет, многие не хотят этого делать. Может быть, они, как и я, слишком хорошо себе представляют, что может случиться. Но вы хотите непременно все знать. Вам бы, например, хотелось выяснить, что случилось с мисс Брэнден.

- Думаю, этого хотели бы и другие. Хотя неизвестно, что может в конце концов обнаружиться.

- Да, неизвестно, - согласилась Элис, а затем добавила:

- Именно поэтому судьба мисс Брэнден так к себе притягивает.

В действительности свет в часовне взволновал меня больше, чем я показала это Элис. Несомненно, это была чья-то проделка, кто-то хотел, чтобы думали, будто там бродит привидение, и чтобы это напоминало о Боументе. Кому-то было нужно, чтобы все решили, будто дух Боумента восстал против возвращения Нейпьера.

Это была глупая, злая проделка, и она разозлила меня почему-то гораздо больше, чем того стоила.

Несомненно, у Нейпьера есть враги, и это неудивительно.

Вернувшись к себе в комнату, я подошла к окну и выглянула в парк. Луна с той ночи, когда я давала концерт, уже пошла на убыль. Я вспомнила залитую голубоватым светом скамейку у пруда, Нейпьера, пытавшегося освободиться от прошлого... Но, видимо, кто-то не желал, чтобы это случилось. Кто-то приходил в часовню и зажигал там свет в надежде, что поверят, будто прекрасный старший брат вернулся, потому что в доме снова появился Нейпьер. Это просто по-детски глупая выходка, однако она действует на воображение, и именно таким образом можно подогревать память о той трагической истории.

Я посмотрела в дальний конец парка на темневший ельник. Часовня была разрушена пожаром вскоре после возвращения Нейпьера. Кто это сделал? Не тот ли человек, который теперь является туда ночью, изображая "привидение"?

У меня возникло настойчивое желание изобличить это "привидение" и положить конец дурацкой шутке. И в немалой степени из-за того, что мне нужно было узнать, каким станет Нейпьер, когда над ним не будет нависать тень прошлого. На какой-то момент тогда в саду вопреки своей обычно трезвой и разумной оценке людей я оказалась вдруг готова наделить Нейпьера теми качествами, которых у него, по всей видимости, нет.

"В тебе говорит материнский инстинкт", - сказал бы Пьетро. Однажды был случай, когда он высмеял меня за нечто подобное. Я была очень обеспокоена тем, что он гулял под дождем несколько часов, обдумывая какое-то трудное место в пьесе, которую тогда репетировал.

"Дело не в том, чтобы ты перестала обо мне волноваться, Кэра, - сказал он мне. - Но ты не должна проявлять свою заботу так бурно и явно. Беспокойся обо мне, но так, чтобы я не знал об этом. Заботу нужно оказывать очень деликатно, так, чтобы она была незаметна. Навязчивая женщина собственница - может вызвать у меня только глубокое отвращение ".

Уходи, Пьетро. Оставь меня в покое. Дай мне забыть тебя. Дай мне возможность освободиться от прошлого.

И я слышу его голос, как всегда насмешливый: "Никогда, Кэра, никогда".

Вдруг я увидела через окно то, что заставило меня тотчас забыть о Пьетро. Чья-то темная фигура, отделившись от кустарниковой изгороди, оказалась на несколько секунд в лунном свете, и я узнала в ней Оллегру.

Она быстро пробежала по лужайке, держась ближе к кустарникам, и исчезла в доме.

Неужели это действительно Оллегра? Не она ли и есть то "привидение", что бродит по развалинам часовни?

***

Я с новым интересом вглядывалась в Оллегру, пока она, спотыкаясь почти на каждой ноте, играла этюд Черни.

- Ну, как же так, Оллегра! - не выдержав, воскликнула я.

Оллегра с усмешкой обернулась ко мне, а затем, снова вперив нахмуренный взгляд в ноты, продолжила мучить Черни.

На последней ноте она облегченно вздохнула и сбросила руки с клавиатуры. Я тоже вздохнула. И тут она рассмеялась.

- Я же говорила вам, что от меня мало толку, миссис Верлейн.

- Ты просто не прикладываешь усилий.

- Нет, я стараюсь.

- Оллегра, ты ходила прошлой ночью к сгоревшей часовне? - решилась спросить я ее.

Она пораженно на меня посмотрела и тут же опустила, взгляд на клавиатуру.

- О, миссис Верлейн, я бы ни за что не решилась это сделать. Там бродит привидение, разве вы не знаете?

- Я знаю, что там кто-то ходит и чем-то светит.

- Да, иногда там появляется свет. Я видела.

- Ты знаешь, чья это проделка?

- Да. Наверное...

- Так чья же?

- Говорят, это привидение моего дяди Бо.

- Говорят? Кто?

- Ну... почти все.

- Но что ты сама думаешь?

- А что я должна думать?

- Тебе самой не приходило в голову, что это чья-то шутка?

- О, нет, миссис Верлейн, никогда. - Оллегра посмотрела на меня с неподдельной тревогой. - Я не понимаю, о чем вы, миссис Верлейн.

- Вчера ночью в часовне был свет. Элис показала мне его. Немного позже я увидела, как ты шла из парка в дом.

Оллегра, покусывая губу, смотрела вниз.

- Ты же не будешь отрицать, что ходила куда-то вчера вечером.

Оллегра покачала головой.

- Значит...

- Как вы можете думать, что я!..

- Единственное, что я думаю, это то, что если кто-то устраивает подобные шутки, то сэру Уилльяму небезынтересно будет узнать об этом.

Оллегру эти слова заметно встревожили.

- Миссис Верлейн, я вам скажу, где я была. Накануне я взяла шарф у миссис Линкрофт и забыла его в доме настоятеля. Поэтому вечером я пошла за ним.

- Тебя видел настоятель или мистер Браун, или миссис Ренделл?

- Нет, только Сильвия.

- Но почему ты не подождала до утра, когда все равно пошла бы туда заниматься?

- Миссис Линкрофт могла бы обнаружить пропажу. Она уже говорила мне, что, если я возьму что-нибудь без спроса, она обязательно сообщит об этом моему деду.

Я взяла этюды Черни, нашла нужные ноты и поставила их перед Оллегрой.

- Давай, попробуем вот это, - сказала я.

У меня не было доверия к Оллегре, и я подумала, что за ней стоит понаблюдать.

***

В тот же день я решила поговорить с Сильвией. Из всех своих учениц я меньше всего знала эту девочку. Она казалась мне хитроватой. Не могу сказать точно, почему у меня сложилось такое впечатление, хотя, возможно, от того, что я заметила, как меняется ее поведение в присутствии матери, но, вероятно, я была несправедлива к ней. Ее можно было бы только пожалеть. Перед такой властной женщиной, как миссис Ренделл, трудно не испытывать, трепет особенно тому, кто постоянно находится под ее присмотром.

Сильвия была очень старательная ученица и несомненно прилагала все усилия, чтобы хорошо учиться, но с ее способностями от этого было мало толка.

- Ты видела вчера вечером Оллегру? - спросила я ее, когда она с трудом добралась до конца этюда Черни.

- Оллегру? А почему я должна была ее видеть вечером?

- Она приходила к тебе? - настаивала я на ответе. - Попытайся вспомнить. Мне это важно знать.

Сильвия уставилась на свои ногти, которые были у нее всегда обкусаны. Казалось, она судорожно ищет, как ей лучше ответить на мой вопрос.

- Если бы ты ее видела вчера вечером, ты бы об этом вспомнила, верно?

- Ах, да! Она действительно приходила к нам, - сказала Сильвия.

- Она часто приходит вечером?

- Э-э... нет.

- Что сказали твои родители на то, что она пришла так поздно?