— Вот ведь наглая чертовка, — проворчал он, — или ты просто глупая, как пробка? Хотя мне все равно…
Фредди Ло отвел руку назад, затем выбросил вперед и с силой вонзил багор между злобными глазами. Но никакого мягкого удара о плоть и мех не последовало. Вместо этого раздался скрежет и треск, неожиданная боль заставила браконьера разжать пальцы, и ясеневая рукоятка вырвалась у него из руки. Фредди вскрикнул от боли, едва не выронив фонарик, и выругался. В ответ он услышал странный, зловещий звук.
Чик-чик-чик.
Фредди отпрянул, поскользнулся и упал на колени в воду. На лице у него было выражение изумления и страха, когда он снова посветил фонариком на тварь, сидящую, наполовину спрятавшись в камышах. Раздавшийся звук был чуждым для этих мест, по крайней мере такой громкости. Он походил на щелканье крабьих клешней. Озеро Лох-Мерс, предположительно, соединялось с открытым морем через подземный туннель, по которому крабы иногда попадали в этот внутренний водоем. Изредка Фредди убивал парочку для еды, но обычно старался с ними не возиться. Однако крабы не стали бы забираться сюда, вверх по течению, так далеко от соленой воды!
Краб поднялся на дыбы, и Фредди увидел его в свете фонарика. Существо было размером с взрослого зайца, крошечная мордочка походила на злобную маску и источала ненависть к человеку, ударившему его. Громкий треск эхом разнесся в тишине, когда краб опустился всем весом на древко багра и расколол его пополам.
— Отвали от меня, черт тебя дери! — испуганно закричал Фредди Ло, пятясь. Он снова потерял равновесие и со всплеском упал в воду, а затем лихорадочно поднялся на ноги. Теперь краб был ближе, двигался с проворством, неестественным для представителей его вида. Фредди почти не сомневался, что тот собирается его атаковать.
Паническое отступление браконьера было прервано серией падений. Израненные руки кровоточили, но каким-то образом он сумел удержать фонарик, опасаясь ночной темноты и скрывающихся в ней ужасов, с которыми ему придется столкнуться, если тот вдруг погаснет. Он преодолел ярдов десять, оглядываясь каждую пару секунд, и теперь был полностью уверен, что чудовище его догоняет.
Только потом ему пришло в голову, что спасение лежит в стороне от ручья, а не ниже по течению. Краб, естественно, не погонится за ним по суше. Фредди изменил направление, снова упал и закричал, когда одна из клешней ударила по правому сапогу. Резина была рассечена, шерстяной носок под ней порван, и Фредди почувствовал, что по ступне будто полоснули острым ножом. Отчаяние придало ему сил, и он рывком освободил ногу, ухватился за нависшее над ним молодое деревце и каким-то образом сумел выбраться в заросли вереска.
Сердце у него бешено стучало, дыхание перехватило. Охваченный страхом, он снова посветил фонариком в сторону ручья и посмотрел на атаковавшую его тварь. Гигантский краб был все еще там, неподвижно стоял и смотрел на него. Жуткая морда напоминала человеческую и выражала одновременно ненависть и горечь поражения, глаза светились, словно далекие костры в лощине, гипнотизировали, заманивая обратно в воду.
Фредди Ло с содроганием отвел взгляд, развернулся и бесцельно бросился сквозь густой кустарник, растущий вдоль берегов ручья. В голове у него была одна мысль — бежать. Куда угодно, только как можно дальше от этой кошмарной твари, этого дьявола, вышедшего из озера, а может, даже из Кранларичской топи.
Браконьер пробежал, спотыкаясь, ярдов двадцать, а затем поврежденная нога отказала и он упал головой вперед. На этот раз фонарик выскользнул из его руки, ударился о камень, и лампочка разбилась. Фредди оказался в кромешной тьме.
Он тихо захныкал от страха. В зарослях у него за спиной раздался шелест. Фредди съежился и, окончательно сдавшись, уткнулся лицом в вереск. Больше он не мог идти. Кровопотеря ослабила его. Фредди был не в состоянии сражаться с этим жутким противником и молился, чтобы смерть, если она придет к нему, была быстрой и безболезненной. Затем чернота вокруг покраснела, и потеря сознания принесла благословенное освобождение от ужасов ночи.
Некоторое время спустя он пришел в себя и снова стал всматриваться в ночь. В ушах по-прежнему звучало щелканье клешней, и перед глазами стояла та страшная тварь, прятавшаяся в ручье.
— Не будь таким глупцом, Фредди Ло, — произнес он вслух в попытке взбодриться. — Краб не сможет преследовать тебя по суше, даже такой ублюдок, как этот. Возьми себя в руки.
Лодыжка ныла, от запекшейся крови в сапоге было тепло и липко. С некоторым облегчением Фредди выяснил, что кровотечение остановилось. Он поискал в кармане армейской куртки спички. Пальцы нащупали мокрый картонный коробок, и, даже не проверяя содержимое, браконьер понял, что спички пришли в негодность.