Выбрать главу

Имаше власт. Особено над Джереми, а това доста я тревожеше, както вече беше склонна да си признае. Подтикваше тялото й към самостоятелни постъпки, например към изчервяване. Но имаше власт и над останалите Ревизори. Изнервяше ги.

Разбира се, тя също искаше техният проект да се осъществи. Такава беше целта им — спретната и предсказуема Вселена, където всичко си остава на мястото. Ако Ревизорите мечтаеха, щяха да мечтаят тъкмо за това.

Само че… обаче…

Младежът й се усмихна неспокойно и смущаващо, а Вселената се оказа несравнимо по-хаотична, отколкото в представите на Ревизорите.

И голяма част от хаоса се настаняваше в главата на лейди Ле Гион.

Тик-так

Лу Цзе и Лобсанг минаха през Бонг Фут и Пак Дрям като призраци по здрачаване. Хората и животните приличаха на синкави статуи и Лу Цзе заръча строго да не бъдат пипани в никакъв случай.

Метачът напълни отново пътната си торба от запасите в няколко къщи, като не забрави да сложи малки медни жетони вместо храната.

— Така отбелязваме, че сме им задължени — обясни, докато натъпкваше и торбата на Лобсанг.

— Следващият монах, който мине оттук, сигурно ще трябва да им дари по една-две минути.

— Една-две минути никак не са много.

— За умираща стара жена, която иска да се сбогува с децата си, може и да са цяла вечност — напомни Лу Цзе. — Нима в писанията не е речено „Животът се състои от секунди“? Да вървим.

— Метачо, аз съм уморен.

— Току-що изтъкнах, че животът се състои от секунди.

— Но всекиму се налага до поспи!

— Вярно, но ние ще пропуснем засега — настоя Лу Цзе. — Ще си отдъхнем в пещерите при Сонгсет. Няма как да усукваш и насън времето около себе си.

— Не може ли да си помогнем с цилиндрите?

— На теория — да.

— Само на теория ли? Защо да не размотават времето вместо нас? Така ще спим броени секунди…

— Те са само за извънредни случаи — троснато го прекъсна Лу Цзе.

— Метачо, а кой случай е извънреден според теб?

— Слушай, вундеркиндче, извънредният случай е онзи, в който аз реша, че е време да си послужим с цилиндрите, измислени от Ку. Спасителният пояс е за удавници. Само ако опрем дотам, ще се доверя на ненастроен и неблагословен цилиндър, задвижван от навита пружина. Единствено в безизходица. Знам, Ку казва, че…

Лобсанг замига и тръсна глава. Лу Цзе впи пръсти в ръката му.

— Пак ли усети нещо?

— Уф… сякаш ми извадиха зъб от мозъка. — Момчето си разтри темето, преди да посочи: — Дойде ей оттам.

— Значи те връхлетя болка от онази посока? — Метачът впи поглед в Лобсанг. — Като миналия път ли? Но ние тъй и не разбрахме как да различим откъде…

Млъкна и порови в торбата си. После измете с нея снега от голям плосък камък.

— Да видим какво…

Стъклен дом.

Сега Лобсанг успяваше да се съсредоточи в мелодичните тонове, просмукали се във въздуха. Влажен пръст по ръба на чаша за вино ли? Е, описанието би могло да започне и така. Само че пръстът би трябвало да принадлежи на някой бог, а чашата да е целият небосвод. И чудесните, сложни, менящи се тонове не просто изпълваха въздуха. Те бяха самият въздух.

Мяркащото се смътно петно зад стените доближаваше. Вече беше зад най-близката стена, стигна до отворената врата… и се скри.

Имаше нещо зад Лобсанг.

Той се обърна. Не виждаше каквото и да било, но долови движение и за миг усети топлина на бузата си…

— … какво ще покаже пясъкът — довърши Лу Цзе и изсипа върху камъка съдържанието на малка кесийка.

Пъстрите песъчинки заподскачаха и се заравниха. Нямаха чувствителността на голямата Мандала, но насред хаоса изпъкваше синьо изригване.

Метачът се вторачи пронизващо в Лобсанг.

— Доказано е, че никой не е способен да стори това, което ти току-що направи. Изобщо не измислихме начин да определяме посоката към мястото, където нещо нарушава целостта на времето.

— Ъ-ъ… извинявай, но… — Лобсанг опипа с пръсти бузата си. Беше мокра. — Ъ-ъ… всъщност какво съм направил?

— Необходима е огромна… — Лу Цзе се запъна. — Натам е пътят към Анкх-Морпорк. Знаеше ли това?

— Не! А и ти също предчувстваше, че нещо е започнало тъкмо в Анкх-Морпорк!

— Да, ама аз се опирам на опита и цинизма си, трупани с векове! — Лу Цзе вече прибираше цветния пясък в кесийката. — А ти просто имаш дарба. Тръгваме.

След още четири секунди, нацепени на ситно, слязоха под линията на вечните снегове и тръгнаха по сипеите, които се местеха под краката им. Стигнаха до гори от тантурести елши, които не стърчаха много над главите им. И там се натъкнаха на ловците, застанали в широк кръг.