— Да что тебе далась эта лилия, Лора? — немного раздраженно уточнил Алек. — И ты, и Норманн — вы оба ошиблись и неправильно расценили мое поведение. Да Господи!..
Алек стремительно направился к машине, схватил телефонную трубку и, назвав адрес, распорядился немедленно доставить понравившуюся Лоре лилию.
— Господин Редфорд!.. — Лора вскочила на ноги и бросилась к машине. — Прошу вас!..
Заметив, что он не обращает на ее протест ни малейшего внимания, вернулась к импровизированному столу и снова села, приняв прежнюю позу.
Когда подошел Алек, Лора подняла к нему глаза и укоризненно спросила:
— Ну что вы наделали?.. Все видели, что мы вместе приехали, вместе уехали. И вот, спустя непродолжительное время, вы отдаете распоряжение доставить мне лилию. Все! Теперь ни у кого не осталось и мизерного сомнения в том, что предприимчивая повариха все-таки ухитрилась каким-то образом… тут неограниченный простор для разнообразных фантазий!.. добиться от хозяина столь желанного презента!
Алек захохотал и шутливо возразил:
— Ах, Лора!.. Поверь! Ты могла бы добиться значительно большего… тут неограниченный простор для разнообразных фантазий!.. — многозначительно повторил он ее слова, — чем какой-то стеклянный цветок! Было бы на то твое желание. Всего лишь одно оно!
— Я не меркантильна, господин Редфорд, — подчеркнуто чопорно ответила Лора, хотя его тон и слова смутили ее. Но остановиться и прекратить эту легкомысленную беседу, что проходила сейчас между ними, почему-то не могла, пребывая в каком-то непонятном, расслабленном и беззаботном расположении духа.
— Возможно! — согласился он и вновь направился к автомобилю.
Алек вернулся, держа руки за спиной. Он опустился около Лоры, затем быстро положил на ее колени великолепную стеклянную шкатулку.
— Это — тебе, Лора, — мягко сказал он, удовлетворенно отметив, каким изумленным восторженным взглядом она смотрит на его подарок.
— Боже… какое чудо… — едва слышно промолвила Лора, осторожно прикоснувшись к шкатулке.
Алек придвинулся вплотную к девушке, оперся за ее спиной рукой и с улыбкой произнес:
— Видишь, Лора, боковые стенки будто опутаны стеклянными тончайшими нитями? Это называется филигрань. А на крышке — так понравившийся тебе узор из тонких трещинок. Кракле. А теперь открой ее!
Лора послушно выполнила его просьбу и с любопытством заглянула внутрь.
— Поверни до упора несколько раз этот серебряный ключик!
Как только она это сделала, зазвучала музыка.
— О! Я догадалась! Это выполнено по принципу челесты! — Лора указала на стеклянные пластиночки, по которым ударяли крохотные молоточки. — И мелодию я узнала! Это танец Феи Драже! Из балета «Щелкунчик» Чайковского! — радостно объявила она. Когда мелодия закончилась, Лора бережно прикрыла крышку и трепетно погладила ее ладошкой. — Кракле… И узор такой красивый… такой затейливый!.. Не правда ли, Алек? — она искоса бросила на него взгляд и снова перевела его на крышку шкатулки, откровенно любуясь ею.
— А больше ты… ничего не видишь… Лора?.. — понизив голос, многозначительным проникновенным тоном спросил Алек. И вдруг поднял руку, на которую опирался, и провел по волосам Лоры.
Она замерла на долю секунды, вспыхнула и резко отпрянула.
— Зачем вы это сделали?!! — возмутилась она, в одно мгновение посерьезнев.
— Что? — улыбнувшись, уточнил он. — Подарок? Или поправил прядь твоих волос?.. Мне показалось, она тебе немного мешает.
— Ничего мне не мешало и не мешает! — сердито бросила Лора. Она переложила шкатулку на колени Алека и резко встала. — Нам пора, господин Редфорд!
С этими словами Лора чуть отошла в сторону и отвернулась.
Алек, стиснув в руках шкатулку, встал и медленно, разделяя каждое слово, попросил:
— Возьми… шкатулку… Лора…
— Спасибо, господин Редфорд, но это слишком дорогой подарок.
— Ты отказываешься его принять, Лора? — бесстрастно спросил он, в упор глядя на нее.