Выбрать главу

Не иначе, господин Ёсида тут многим ноги оттоптал, раз с ним так спешат разделаться.

Уважаемый господин босс клана Такуми поднялся, и все сразу замолчали.

— Нападение на наш клан не останется безнаказанным, — сказал Горо. — Но прежде, чем мы нанесём удар возмездия, я прошу у вас всех время. Время, чтобы вытащить мою дочь. Двадцать четыре часа.

— Слишком долго! — рявкнул дед рядом со мной, и многие закивали. — До полуночи. В полночь мы выйдем на охоту за отщепенцами, которые посмели объявить нам войну. С тобой, Горо, или без тебя. Наши семьи тоже под угрозой.

— До полуночи, — не стал спорить господин Такуми, хотя я видел, как тяжело ему это далось. — Собирайте людей.

Старые бандиты ушли, поклонившись напоследок. И оставили нас с Ранго наедине с господином Такуми.

Глава 18

Пока господин Ёсида отчитывался о последствиях нападения, звякнула калитка, и в дом зашла госпожа Такуми старшая. Люсиль выглядела постаревшей лет на десять.

— Насколько всё плохо, Горо? — спросила она.

— Плохо. Бордель в Икебукуро сгорел, трое погибли. Напали на ломбард, вынесли всё золото. Кавагое, Нисида, Хироюки — никого не пропустили. Будет нелегко оправиться от удара.

— Что с Алисой?

— Она жива. Пока, — господин Такуми протянул жене смартфон.

Та взяла его, посмотрела. И заплакала. Я отвернулся. Сделать я ничего не мог. И понятия не имел, зачем Ранго притащил меня сюда.

— Спаси её, Горо! — крикнула Люсиль, протягивая телефон боссу якудза обратно. — Делай что хочешь, выполняй всё, что они попросят. Но верни мне мою дочь!

Ответа не было долго.

— Горо!

— У меня есть в запасе несколько часов.

— Я не прощу тебе, если ты убьёшь ещё и Алису! Ты слышишь, Горо? Я не прощу.

— Я сделаю всё, что смогу. Уходи. Мне нужно подумать.

Люсиль ушла, вытирая слёзы. Господин Такуми взял катану за лезвие. Посмотрелся в неё, как в зеркало.

— Ты стал слишком старым и слабым, — сказал он своему отражению. — Раньше тебя бы не остановили угрозы. Ранго, почему ты всё ещё здесь?

— Я знаю, кто похитил молодую госпожу. И догадываюсь, где её могут держать.

— Так чего ты молчишь? Поехали туда. Я сейчас соберу отряд…

— Господин босс! — Ранго бухнулся лицом вниз. — Это мои друзья детства! Позвольте мне самому решить это дело!

Господин Такуми вскочил и пнул своего лейтенанта в спину.

— Ты что, пьяный? Это моя дочь! Которую ты поклялся беречь сильнее своей жизни! Ты забыл свою клятву?

Замахнулся катаной. Если бы я не вмешался, Такуми точно отрубил бы Ранго голову. Но я заорал дурным ором:

— Господин Ёсида единственный, кто знает где ваша дочь!

Так что лезвие катаны дрогнуло, и рассекло лейтенанту ухо вместо черепа. Ранго не обратил внимания на льющуюся кровь, и продолжил сидеть в поклоне, уткнувшись лбом в доски пола.

— Ладно. Мы поедем вдвоём. Ты и я.

— Нужно взять с собой его, — Ранго указал на меня.

Я так-то не против. Чем сидеть как на иголках и ждать исхода, лучше самому принять участие в спасательной операции. Но почему я? В драке от меня пользы никакой.

— Я видел своими глазами, как этот серебряноязыкий может убедить голодного, что он сыт.

Не было такого, Ранго, не придумывай.

— Он нам поможет в переговорах. Без него шансов меньше.

— Хорошо. Собирайтесь.

Господин босс достал из аптечки, висящей у входа, бинт и рулон пластыря. Бросил мне со словами:

— Перевяжи его.

И ушёл во двор.

Повезло, что господин Ёсида почти лысый — пластырь хорошо лип к его голове. Худо-бедно залепив ему раненое ухо, я спросил:

— Мы точно её спасём?

Ранго пожал плечами.

— Всё зависит от тебя и твоего языка. Постарайся.

Спасибо за доверие, уважаемый господин лейтенант.

— Может расскажете, какой у нас план, господин Ёсида?

Ответа я не услышал. Ранго снял с себя окровавленную рубашку, оставшись в одних штанах. Так что я оценил его накачанный торс, вьющегося через всё тело вытатуированного дракона, и внутренне согласился с выбором Люсиль.

Господин лейтенант прошёлся вдоль стены, снял с крепления катану.

— Имя этого меча Тадаши. Справедливый. Я сам вручил его молодому господину Такуми, когда он получил первый дан по иайдо. Негоже такому мечу висеть на стене.