Подошел зять, Дамон Оливер, и тронул его за плечо:
— Неприятности?
Ферди только вздохнул с самым несчастным видом.
— Так плохо, а? Я так понимаю, что ты берешь завтра на рыбалку Уилльяма, Тимоти и кузенов. И мисс Мейн. Это Диана втравила тебя?
Ферди только кивнул.
— Ей очень нравится мисс Мейн. Мне тоже. Жаль, если отец заставит ее выйти за этого старого сумасброда Помроя, — заметил Дамон.
— Нельзя допустить, — решительным голосом произнес Ферди. — Преступно выдавать девушку за этого вонючего старого козла.
— Согласен.
Дамон решил, что сказал совершенно достаточно, и покинул клуб.
Вскоре Ферди отправился домой вместо того, чтобы поехать к Лафлер. Ему надо сохранить ясный ум, если он будет целый день с Гарриет. Необходим хороший ночной отдых.
Когда он говорил «рано», он не делал пустых заявлений, решила Гарриет на следующее утро. Как удачно, что когда он прибыл, она была одета и сидела за завтраком. Но почему он здесь? Что он хочет от нее?
— Я захотел повидать тебя до того, как поехать за мальчиками, — сказал он тихо из уважения к спящим обитателям дома.
Она настороженно посмотрела на него, потом опустила глаза на стол.
— Пожалуйста, возьми яйца и тосты. Мне тоже надо что-нибудь съесть.
Но теперь она совсем не чувствовала голода. Ее аппетит улетучился, как только он вошел в комнату.
Он положил себе ветчины и жареного картофеля, тосты и джем. Потом отодвинул стул рядом с Гарриет.
— Я думала, ты мог бы сесть там.
— Почему? Мне лучше рядом с тобой, — спокойно ответил он.
— Ферди, не дразни меня, — неожиданно взмолилась она. — Не думаю, что в моем характере выносить это.
— Неужели? — спросил он, откусывая сочную ветчину и заедая ее вкусным картофелем.
— Ты хотел поговорить со мной? — осторожно спросила она.
— Ничего, это подождет, — ответил Ферди, явно передумав говорить то, что намеревался. Он был скованным и, казалось, не знал, что делать. Поэтому занялся едой, которая быстро исчезла.
— Ну, нам лучше отправиться, — робко предложила Гарриет, едва откусив тост.
— Мальчики будут ждать, — согласился он.
Он поднялся, помог Гарриет выйти из-за стола и стоял, глядя на нее. Она была такой свежей и милой, в ее живых зеленых глазах, смотревших на него, было доверие и еще что-то, чего он не мог определить. Более смущенный, чем хотел бы признать, он взял ее за руку и потащил на улицу. Он собирался обсудить тот злосчастный поцелуй, но понял, что не может этого сделать.
Ландо было заполнено различными рыболовными принадлежностями, Норберт и Бетси сидели сзади всю дорогу до дома лорда Уинстея. Как только два мальчика были усажены в экипаж, все стало на свои места и Ферди решил, что он сам вообразил себе проблему.
— Дядя Ферди, почему на твоей шляпе эти смешные крючки? — спросил Гарри.
— Это мухи, глупый, — сказал старший и более мудрый Эдвард. — Их используют для уженья. Так же как надевают черную куртку и шляпу на рыбалку. Папа сказал, что мы должны вести себя тихо. Почему?
— Рыба может услышать, как ты разговариваешь, и это спугнет ее, — ответил Ферди.
Ему было спокойнее во время разговора о рыбалке с мальчиками, чем когда он раздумывал о своих чувствах к Гарриет Мейн.
Гарриет недоверчиво посмотрела на Ферди и спрятала улыбку, прикрывшись рукой в перчатке.
— Правда? — переспросил удивленный Гарри. Когда они забрали мальчиков Дианы, он поделился с ними этими сведениями.
Остаток пути до реки, где Ферди понравилось ловить рыбу, был заполнен подробными объяснениями рыболовного искусства.
Гарриет слушала вполслуха, мысленно вернувшись к появлению Ферди за столом во время завтрака. Что он задумал? Ей не показалось, что он плохо спал прошлую ночь, в отличие от нее. Вероятнее всего, он поехал в оперу и ухаживал за Лафлер. Эта мысль так удручающе подействовала на нее, что она вернулась к своим первоначальным размышлениям. Что он намеревался сказать ей, когда вошел в комнату? Это мучило ее, как заноза.
Она так и не узнала, потому что, когда они добрались до реки, они с Бетси стали выкладывать корзину с едой и расстилать большое покрывало, на котором можно будет сидеть. Мальчики немедленно отправились с дядюшкой постигать тайны уженья на муху.
— Хорошо, что я взяла с собой книгу, — проворчала Гарриет.