— Что случилось с оружием? Оно все еще в имении?
— Не думаю. Я больше его не видел.
Без ружей у Хираты нет доказательства, что правитель Мори предатель, нет ничего, чтобы убедить правителя Мацудаиру, что его смерть вовсе не утрата, и нет никаких новых подозреваемых, чтобы отвести внимание от Рэйко. А также нет ничего, чтобы заставить Сано поверить, что он видел то, о чем говорил, и что его силы наблюдения не дремлют.
— Но мне известно место, где эти ружья могут быть, — добавил Тюго.
— Где же? — быстро спросил Хирата.
Тюго выглядел несчастным; любезность, оказанная им Хирате, потребует от него времени больше, чем ему хотелось бы. Да к тому же повесит на мертвого господина еще большую вину…
— Я покажу вам, — все же сказал он.
— Правитель Мори арендует здесь склад, — сказал чиновник. — Вот он.
Он, Хирата, детективы Иноуэ и Араи слезли с лошадей у одного из стоявших в ряд одинаковых строений с белеными стенами и крутыми черепичными крышами, которые были обращены фасадом в сторону набережной. По каналу люди толкали веслами лодки, груженные овощами. Вокруг всех складских сооружений, за исключением принадлежавшего правителю Мори, кипела жизнь: грузчики разгружали лодки и заносили товары в склады. У склада правителя Мори было тихо, его громадные двери заперты. Набережную наводнял народ, стоял шум, но по ночам тут должно быть безлюдно — идеальное место для приема контрабанды.
— Давайте войдем, — сказал Хирата Тюго.
Тюго отпер ворота склада и распахнул их. Хирата и детективы прошли внутрь. В просторном помещении было тепло и влажно, сквозь зарешеченные окна, расположенные вдоль линии крыши, проникал свет. В воздухе стоял легкий маслянистый запах металла. Вдоль одной из стен — по десять в ряд и по три в высоту — стояли деревянные ящики. Хирата, обуреваемый волнением, вместе со своими людьми бросился к ним. Они подняли одну крышку. Из ящика на них пахнуло запахом железа. Завернутые в промасленную ткань, там аккуратно лежали аркебузы, их длинные стволы тускло блестели.
Хирата, Иноуэ и Араи чуть не прыгали от радости.
— Я знал! Правитель Мори и в самом деле замышлял мятеж! — воскликнул Хирата.
— Это наверняка то самое оружие, которое вы видели, — сказал Иноуэ.
— Лучшей улики просто не может быть! — вторил ему Араи.
Тюго, притулившийся у дверей, выглядел несчастным. Хирате было жаль этого самурая, который предал собственного господина.
— Вы поступили правильно, — снова стал успокаивать его Хирата. — Если бы вы не донесли, то, несмотря на смерть правителя Мори, мятеж — пусть даже и без него — мог бы все равно начаться. Быть может, вашими усилиями предотвращена очередная война.
Чиновник нисколько не повеселел.
— Что вы собираетесь делать с ружьями?
— Мы отвезем их в замок Эдо. Это улики в расследовании убийства. — Хирата повернулся к Иноуэ: — Найми нескольких носильщиков, чтобы нам самим не тащить все это.
Иноуэ поспешил исполнить приказ.
— Вы никому не расскажете, что это я привел вас к ним? — нервно спросил Тюго.
— Никому лишнему, — заверил его Хирата.
— Теперь я могу идти? — Тюго ответ Хираты не совсем удовлетворил, но несколько успокоил.
— Да, — ответил Хирата. — Спасибо за помощь.
Тюго заторопился прочь, словно крыса, которой подпалили хвост.
— Было бы здорово установить заговорщиков, навещавших правителя Мори, — сказал Араи.
— Давайте посмотрим, нет ли вместе с ружьями еще каких-нибудь улик, — отозвался Хирата.
Они открыли все ящики, вытащили ружья, но не нашли никаких писем или бумаг, способных сообщить, откуда они поступили и кто, помимо правителя Мори, был их владельцем. Хирата и Араи вновь упаковали ящики. Хирата не собирался сдаваться:
— Мы перероем здесь все!
На это не потребовалось много времени. Склад оказался совершенно пуст, если не считать ящиков, а пол был чисто выметен.
— Они постарались не оставить следов, — заключил Араи.
— Не оставляй надежды. — Хирата взглянул вверх и заметил в углу на площадке, под самым потолком, небольшую выгородку. К ней была приставлена деревянная лестница.
Хирата и Араи влезли наверх и обнаружили кабинет с окошком, выходящим на канал. Там стояли письменный стол, железный несгораемый сундук и круглая бамбуковая корзина без крышки. Араи поднял крышки стола и сундука.
— Пусто, — сказал он.
— Подожди-ка! — Хирата заглянул в корзину. Это была обычная мусорная корзина, на дне ее валялись шелуха от семечек подсолнуха, комки пыли и мятые листы бумаги. Их было три. Он достал их и расправил. Они были испещрены рукописными иероглифами. Хирата вздрогнул, даже еще не прочитав то, что там было написано.