Юный Фернанду знал, что на праздничном ужине, ради которого они приехали сюда из Португалии, соберется высшая аристократия всей Европы. С какой целью? Об этом у него были довольно смутные представления. Судя по тому, что его отец – глава одного из самых знатных родов Португалии – предпринял такую дальнюю поездку, да еще со всей семьей, здесь должны были решаться очень важные вопросы. Такие встречи обычно предшествовали встречам самих монархов.
Едва путники оказались внутри дворца, к ним тут же подошел хозяин дома со своей семьей. Юного Фернанду принялись расспрашивать два роскошно одетых подростка:
– Venez-vous du Portugal? Peut-être êtes-vous le Duc de Bragance ? Comment avez-vous aimé Paris? (Вы из Португалии? Наверное, вы герцог де Браганса? Как вам понравился Париж?)
Фернанду смущенно улыбался. Он почти не знал французского языка, но попробовал перейти на латынь:
– Mihi nomen est Fernando da Braganza. Ego sum de Portugal (Меня зовут Фернанду де Браганса. Я из Португалии).
Подростки – Фернанду догадался по их лицам, что они братья с небольшой разницей в возрасте – снова затараторили по-французски, разговаривая уже не только с ним, но и друг с другом.
Фернанду украдкой разглядывал их одежду. Младший брат был одет в камзол дерзкого покроя из блестящей красной, очень красивой ткани. Из-под камзола выглядывали нарочито выпущенные края белоснежной рубахи. Ноги его покрывали узкие, надетые в обтяжку желтые чулки. Наряд заканчивался остроносыми ботинками с едва заметными каблуками. Старший брат был одет похожим образом, только его чулки были белого цвета, а камзол – голубого. На груди камзол имел вырез, который гораздо больше подошел бы даме. Сшит камзол был из всё той же ткани, название которой Фернанду узнал позднее – шелк.
Это были живые, раскрепощенные юноши, мимика и жесты которых оставались такими же иностранными, как их язык. Взгляд старшего брата был несколько странным: он смотрел как будто сквозь того, с кем разговаривал, или же на воображаемую стену за его спиной. В то же время младший брат заглядывал в глаза и при этом улыбался. Вывалив на Фернанду гору еще каких-то непонятных слов, он взял его за руку и повел во двор. Там этот юноша стал что-то рассказывать, махая то левой, то правой рукой на фонтан, ухоженные деревья, аккуратно разглаженные дорожки, беседки со скамейками внутри. По тому, как француз неожиданно переглянулся с братом и оба при этом рассмеялись, Фернанду решил, что смеются над ним, деревенщиной из забытой богом Португалии. Фернанду вспомнил наставление деда: «Ослу, лягнувшему тебя, недостойно отвечать тем же». И он решил не обращать внимания на глупые шутки.
Между тем в усадьбу приезжали все новые кареты, которые сопровождала разряженная в пух и прах охрана. А неугомонный француз продолжал водить Фернанду по двору. Заведя его внутрь одной из беседок, он показал Фернанду крошечное дерево. Поразительно, но оно, несмотря на высоту едва ли в локоть, имело формы развесистого векового дуба! Взглянув на лицо Фернанду, француз засмеялся. Похоже, он хвастался богатством своего дома, а заодно, пользуясь тем, что Фернанду не понимал по-французски, втайне издевался над ним. Но Фернанду продолжал терпеть.
А вот во двор вышли красивая девушка и странный подросток – оба тоже были ровесниками Фернанду. В то время, как на девушке было богатое, непростого покроя зеленое складчатое платье-роба, подросток почему-то носил украшенные позолотой доспехи. Именно эти доспехи и производили странное впечатление: из панциря выглядывала белесая голова. Этот подросток походил на цыпленка, вылезающего из железной скорлупы. Тем ярче на его фоне смотрелась девушка – красавица с огромными глазами, осененными длинными черными ресницами. Голову девушки украшало причудливо сложенное белое покрывало, из-под которого кое-где выбивались светлые волосы.
Младший из братьев подхватил Фернанду под руку и потащил его к этой паре.
– C’est Fernando (Это Фернанду), – представил он своего спутника. – Et moi, je m’appelle Yves (А меня зовут Ив).
– Mam na imię Anna (Меня зовут Анна), – сказала девушка. – A to jest Henryk (А это Генрих).
– Rycerz Henryk (Рыцарь Генрих), – поправил девушку белесый в доспехах.
Француз Ив – Фернанду разобрал его имя – продолжал тараторить, и чем больше он говорил, тем, очевидно, больше его понимали. По речи девушки, богато насыщенной шипящими звуками, Фернанду не мог понять, из какой страны она приехала, но с Генрихом все было понятно: это немец из какого-то воинственного княжества. Глаза и уши Фернанду работали в полную силу. Внешность девушки, ее грация, ее речь и взгляд уже не позволяли Фернанду отвести от нее глаза. Ив тоже был ею очарован. Пожалуй, даже нагло очарован. Девушка, конечно, отдавала дань репутации парижан, хотя время от времени улыбалась и Фернанду.