Выбрать главу

Старшина, тренировавший его в стародавние времена, ничего не говорил о подобных ситуациях.

Том снова крутанулся, пытаясь избавиться от повисшего на нем противника. Оба оказались в дурацком положении: капитан не давал Тому высвободить меч, блокируя локоть и плечо, а здоровяк удерживал командира на весу.

Зато клинок Красного Рыцаря был свободен — вернее, почти свободен. Он протиснул навершие меча в зафиксированные захватом руки Тома, надеясь, что это позволит применить принцип рычага, чтобы… сделать то, что планировал изначально. Его представления о ходе боя, да и вообще обо всем сущем, подверглись серьезному пересмотру.

Но даже обеими руками…

Том снова развернулся, подобно терьеру, собравшемуся перебить шею крысе.

Капитан поднатужился и, задействовав всю силу натренированных мышц, продвинул навершие между рук Тома, воспользовавшись мечом, как рычагом, над его головой. Затем ухватился за конец клинка и нажал на него что было мочи.

В результате меч соскользнул, и капитан повис на шее у Тома.

Оба грохнулись оземь.

Красный Рыцарь лежал в грязи среди овечьего навоза, перед глазами плыли круги. Воздух вырывался из груди со свистом, словно из работающих кузнечных мехов.

Под ним что–то закопошилось.

Капитан откатился в сторону и сообразил, что лежащий рядом — это огромный, сотрясающийся от безудержного хохота горец.

— Ну ты и отчаянный, ни дать ни взять прямо дикий зверь! — сквозь смех заключил он, поднялся и, несмотря на покрывавшую его грязь, крепко обнял капитана.

Кто–то из наблюдавших за поединком громко аплодировал другие весело гоготали.

Майкл едва сдерживал слезы, ведь это ему придется чистить доспехи капитана, перепачканные грязью и овечьими экскрементами.

Уже после того, как с него сняли шлем, Красный Рыцарь ощутил боль в плече и некое напряжение в левом боку. Том не отходил от него.

— Ненормальный! — осклабившись, заявил он. — Как пить дать, псих.

Невзирая на то что шлема на голове уже не было, капитан продолжал чувствовать себя не в своей тарелке.

Рубака Крис Фолиак, прежде всегда сдержанный с ним, подошел и пожал руку. Кивнув на Тома, спросил:

— С ним, словно с глыбой, верно?

Капитан согласно наклонил голову.

— Ничего…

Фолиак и сам был здоровяком, эдаким симпатягой с рыжими вихрами. В знатности его происхождения сомневаться не приходилось.

— Хороший захват руки, — подытожил он. — Обучишь? Капитан осмотрелся вокруг.

— Не сейчас.

Раздался смех.

ХАРНДОНСКИЙ ДВОРЕЦ — КОРОЛЬ

Одержав победу на тренировочном поле над несколькими дворянами, король все еще был облачен в доспехи, когда к нему подошел комендант Александр лорд Глендовер — пожилой мужчина с изуродованным шрамом лицом. При виде начинавшегося от правой брови, пересекавшего справа налево нос и доходившего до самого рта шрама многие вздрагивали. Неровности бороды указывали на места, где тот плохо зарубцевался. Казалось, будто лорд Глендовер постоянно ехидно ухмыляется. За комендантом следовал рыжеволосый гигант.

Внешность Александра полностью противоречила его сущности, поскольку, как полагал сам король, тот был лучшим из его людей, скупым на насмешки и щедрым на правду человеком, не переносившим лесть и вспыльчивость. О его терпеливости по отношению к солдатам ходили легенды.

— Милорд, думаю, представлять вам Ранальда Лаклана нет нужды, поскольку вот уже два года он у вас на военной службе, — поклонился Александр и указал рукой на рыжебородого мужчину, который, без всяких сомнений, был горцем: рыжие волосы, покрытое шрамами лицо, пронзительные, словно два стальных кинжала, голубые глаза. Ростом он был выше двух метров, что не могли скрыть ни утяжеленные пластинчатые доспехи, ни красная ливрея королевской стражи.

Ранальд низко поклонился. Король пожал ему руку.

— Жаль, что ты покидаешь меня, — приветливо произнес он. — От одного только вида твоего огромного топора на душе становилось спокойнее, — рассмеялся монарх.

Гигант снова поклонился.

— Когда нанимался на военную службу, я оговаривал с лордом Глендовером и сэром Рикардом ровно два года, — пояснил горец. — Мне нужно возвращаться домой, скоро весенний перегон стада.

Упомянутый сэр Рикард Фитцрой был капитаном королевской гвардии.

— Я знаю, что твой брат — погонщик скота, — сказал король. — Только нынешняя весна беспокойная, Ранальд. В Альбе станет безопаснее, если твой топор будет охранять стадо бычков на холмах, а не короля в Харндоне, выходит, так?