Выбрать главу

- Ты так много спала в последние дни. Ты хорошо себя чувствуешь?

Он прав. Я провела больше времени в постели, чем обычно, но это был наш медовый месяц. Разве нам не положено оставаться в постели как можно дольше?

- Я в порядке…просто устала от сексуального аппетита моего мужа.

- Ты жалуешься?

- Нет конечно.

- Добро пожаловать домой, моя прекрасная жена.

Он смеется, когда проносит меня через переднюю дверь и ставит на пол. Посмотрев на меня, он кладет ладонь на мой лоб.

- Ты бледная. Уверена, что хорошо себя чувствуешь?

- Я очень устала.

Он берет меня за руку.

- Давай уложим тебя в постель, чтобы ты смогла поспать. Завтра тебе понадобится вся твоя энергия.

Дерьмо! И как я только успею всё сделать.

- Но у меня нет времени на сон. У меня слишком много дел, - я осматриваю гостиную, но не вижу никаких вещей. Интересно, куда Дэниел положил их. - Где-то здесь должна быть упаковочная бумага. Она нужна мне. На упаковку подарков уйдет много времени, поэтому я сама делаю бантики.

- Нет, мэм. Для этого есть ещё уйма времени. Первое, что ты сейчас сделаешь, это ляжешь спать, а позже займешься подарками, если будешь чувствовать себя достаточно хорошо.

Ненавижу признавать это, но я слишком устала, чтобы спорить с ним.

- Хорошо. Разбуди меня через два часа.

Уже темно, когда я открываю глаза, а это значит, что Джек Генри не разбудил меня, как я его просила. Дерьмо! Я проспала весь день.

Моя голова раскалывается, меня знобит. Такое чувство, будто меня переехала фура. Признаю, я нехорошо себя чувствую.

Я сажусь на край кровати и включаю свет. От света болят глаза. Хотелось бы мне выключить лампу и лечь обратно, но мне срочно нужно в туалет. Я встаю, но у меня начинает кружиться голова, и я снова сажусь.

Как по команде, Джек Генри заходит в комнату.

- Наконец-то ты проснулась. Ты спала как убитая, - он подходит и снова кладет руку мне на лоб. - Ты горячая.

- Рада, что ты так думаешь.

- Ты слишком веселая для человека с температурой.

- У меня кружится голова, но мне очень надо в туалет.

- Я помогу тебе.

Он помогает мне встать, и я чувствую головокружение, отчего плотно закрываю глаза.

- О Боже. Меня сейчас стошнит, - и если я это сделаю, мой мочевой пузырь взорвется. - Ванная. Сейчас же.

Он берет меня за руку и ведет в сторону ванной, но я не открываю глаза, потому так знаю, что меня вырвет, если я это сделаю. Я чувствую, как рукой он направляет меня к туалету, прежде чем он стягивает мои трусики вниз по ногам.

- Садись.

Мы делали это раньше, и он знает, что я не хочу, чтобы он видел это.

- Подай мне мусорное ведро и можешь идти.

- Я не хочу, чтобы ты упала с туалета в собственную рвоту.

Серьезно? Он будет спорить сейчас об этом? Мой мочевой пузырь вот-вот лопнет. Я сжимаю глаза и прикрываю их рукой.

- Я не могу писать в твоем присутствии. Тебе нужно выйти.

- Я не уйду.

- Ааа. Я не упаду, но могу взорваться, если ты сейчас же не уберёшься от сюда.

- У тебя есть минута, но если тебе влруг станет плохо, позови меня. Поняла?

- Да! Выметайся.

Я не хочу кричать, но мне ужасно хочется в туалет.

Когда дверь закрывается, я наконец могу расслабиться и спокойно сделать свои дела. А затем к горлу подкатывает тошнота.

Мои глаза все еще закрыты, но я слышу, как Джек Генри открывает дверь в ванную.

- Ты в порядке?

Меня рвет, и похоже он распознает этот заук как негативный, поскольку он оказывается рядом и прикладывает холодный, влажный компресс к задней части моей шеи.

- Как ты думаешь, что с тобой?

- Не знаю. Какой-нибудь вирус, так как у меня жар, - даже после того, как меня вырвало, я не могу открыть глаза, потому что не хочу, чтобы это началось по новой. - Черт. Всё произошло так быстро. Я не помню, когда в последний раз мне было так плохо.

Мне становится ещё хуже, когда я понимаю, что не смогу отпраздновать Рождество со своей новой семьей.

- Я не смогу завтра поехать к твоим родителям.

Он гладит меня по спине.

- Давай не будем заранее загадывать, уверен, завтра тебе будет намного лучше.

Я в этом не уверена.

- У меня жар, так что скорее всего это заразно. Даже, если мне станет лучше, я не хочу заражать твою семью, особенно маленьких детишек.

- Ты очень устала, тебя тошнит и кружится голова. Может быть ты…?

Он не заканчивает, но я знаю, о чем он думает.

- Из-за беременности не лихорадит.

- Только, если ты не беременна и не подхватила вирус.

Он серьёзно хочет, чтобы я была беременной? Я смотрю на него. Мое выражение сейчас точно передает мои мысли.

- Не смотри на меня так. Это могло случиться. Тем более, после того, как я случайно сдернул твой пластырь, мы не особо-то заботились о контрацепции.

- Месячные должны вот – вот начаться.

Он гладит мою шею.

- Хочешь вернуться в кровать?

Мне немного лучше, так что думаю, это хорошая идея.

- Да. Но дай мне минуту. Я позову тебя, когда буду готова.

Он вздыхает. Знак того, что он ценит, мое желание побыть одной, но меня это не волнует. У меня есть дело, и это его не касается. Я рада, что попросила его уйти, потому что, когда я вижу кровь на бумаге, я понимаю, что была права, так как начались месячные. Что и требовалось доказать. Я не беременна. Чувствую ли я разочарование?

Закончив, я выхожу из ванной, и он мгновенно оказывается рядом со мной, помогая лечь в постель.

- У меня начались месячные.

- О, - я слышу разочарование в его голосе.

Я не уверена в том, как отреагировать. Сказать ему прости, и то что мы попробуем? Правда в том, что я не знаю, чего хочу. Я лишь знаю, что люблю его и хочу, чтобы он был счастлив. Но сказать, что я хочу детей, только, чтобы он был счастлив…хорошо ли это для нашего брака?

Я сказала, что подумаю, и я так и сделаю, но не сейчас. Сейчас мне хочется забраться в нашу кровать и крепко уснуть.

Глава 6

Джек Маклахлан

С каждым часом становится понятно, что мы не будем встречать Рождество с моей семьей, как и планировалось. Я надеялся, что каким-то чудесным образом она выздоровеет, и мы сможем быть в кругу семьи, но этого не произошло. Ей становится только хуже.

Мне не хочется снова будить ее, но ей нужно попить, иначе будет обезвоживание.

- Л, - я слегка трясу ее за плечо, - Любимая, у тебя будет обезвоживание, если ты не попьешь.

Со второго раза она медленно просыпается.

- Я принес тебе воды.

Она закрывает глаза.

- Я ничего не хочу. Меня стошнит, как только что-нибудь попадет в желудок.

Я снова трясу ее.

- Пожалуйста, попробуй. Или ты предпочитаешь поехать в больницу?

Она кладет руку на глаза.

- Я слишком больна, чтобы ехать в больницу.

Даже больная, она пытается шутить.

- Я могу всё устроить, если это то, что тебе надо.

Она вздыхает, нет фыркает здесь подходит больше.

- Хорошо. Я выпью эту чертову воду, но принеси мне что-нибудь на случай, если меня стошнит. Не уверена, что смогу добежать до туалета.

Положив пару подушек к изголовью, я помогаю ей принять сидячее положение. Она берет стакан из моих рук, но я в свою очередь не отпускаю его, поскольку боюсь, что она слишком слаба, чтобы удержать его.

- Сколько времени?

Я смотрю на часы.

- Почти два. Как ты себя чувствуешь?

- Еще слаба, но чувствую себя гораздо лучше, чем утром, - она делает маленький, но все-таки глоток, и ее не рвет. - Мы пропускаем Рождество. Маргарет сильно расстроилась?

Очень, но я ни за что не скажу об этом Л.

- Она расстроена, но все понимает. Это не твоя вина.

Она подносит стакан ко рту и делает еще один глоток.

- Скорее всего это какой-то двадцатичетырехчасовой сбой, потому что я чувствую себя лучше.