Как же я ненавижу всё вот это! Всё то, во что я был втянут с рождения! Своё долбаное предназначение! Предназначение вечно ходить по грани.
Глава 72 Лето близко
— Я слышал, у вас проблемы, мистер Поттер? — спросил сидящий напротив меня в кресле толстячок.
— У меня? — вздёрнув бровь и ухмыльнувшись, спросил я. — У меня их пока нет, мистер Булстроуд. У одного из моих деловых партнёров были небольшие неприятности, и я также слышал, что он их успешно решил.
— О, простите, оговорился. Конечно, не у вас, а у мистера Толми. Только вот вы являетесь его, как вы выразились, «деловым партнёром», а наёмники, которые решают «неприятности», почему–то гостят у лорда Блэка, и который, вот же совпадение, ваш крёстный. Да и в Лютном, я слышал, были какие–то беспорядки у нескольких серьёзных людей, — задумчиво крутя в руках бокал с «огденским» пробормотал он.
Да что ему нужно, хитровану этому? Ну наехали на наше с Толми предприятие, ну решил и я в ответку навестить конкурентов, вернее, не я лично навестить, а отвалил приличный гонорар братьям Вальдесам с примкнувшим к ним забесплатно Сириусом, ну спалили они к хренам птичники Пьюси и порядочно побили особняк самого семейства. Так ведь никого не убили. Обычное, в сущности, дело и конкурентная борьба. Пьюси что–то совсем обурели и берега попутали. Они, наверное, думают, что если Волан–де–Морт уже близко, так и борзеть можно по полной программе и всё им сойдёт с рук, а их наглое поведение терпеть будут?
Мне вообще это событие встало в очень приличные деньги. Пьюси даже слышать не захотели о каких–либо переговорах или сотрудничестве, а нагло наехали на предприятие Толми. Конкретно разгромили его мастерскую по работе с костью, покалечили работников и самого мастера, в общем — классический наезд. В последнее время Толми и так сконцентрировался на выпуске элитных пишущих принадлежностей и всей к ним периферии, и даже расширяться собирался. У нас уже приличная прибыль пошла, и ясно же, что это не всем понравилось. Пьюси наняли десяток отбросов из Лютного и натравили эту толпу на лавку моего компаньона.
Мне понадобились мантия–невидимка и два вечера для того, чтобы вычислить исполнителей и нанимателей, и ответный ход был более чем радикальный, правда, тоже без смертоубийства. Подумаешь, искалечил излишне нагловатого главаря банды и проклял его… маленько, ну ещё и всем, кто там вместе с ним был, тоже досталось, но я ведь не специально. Так нечего меня маленького и беззащитного посылать в далёкий маршрут по неопределённым координатам, да ещё и в таком тоне. Я такого не люблю. Самое для меня печальное, что компенсировать затраты с этих обсосов не получилось. Жалкие восемь тысяч с копейками… вообще «ниачём»…
— Как ни странно, но эта неприятность у Пьюси открывает для меня и Марка дополнительные перспективы, — вздохнул Булстроуд. — В скором времени последует дефицит на такой специфический товар, как пишущие перья, и хоть рынок достаточно скромный, но и на нём можно сделать приличную прибыль. Ваши ручки, мистер Поттер… Может быть, вы смогли бы поставлять их в большем количестве и дешевле? Я бы взял на себя реализацию.
Странный разговор. Неужели он не понимает, что… Стоп! Это проверка сейчас идёт! Прощупывают, что из себя представляет Гарри Поттер и вообще, можно ли с ним иметь дело. Приглядываются и прикидывают степень моей… скажем так, адекватности. Отвык я со взрослыми разговаривать. Ведь в основном мне приходится с бесхитростным подростками общаться. Ну ладно, попробуем.
— С реализацией в Британии, мистер Булстроуд, я могу справиться и своими силами, но вот за пределами островов мне бы не помешала помощь, — ровно сказал я, и осторожно предложил: — К тому же, у меня есть возможность производства не только такого единичного вида изделий, но и, так сказать, более расширенной номенклатуры товаров… Вы же знаете, чем были знамениты Поттеры?
— Вот даже как? — удивился он. — Это… хмм… действительно перспективно. То есть любых… — он неопределённо повертел своей полной ладошкой… — таких товаров и любой сложности?
— Что–то вроде того, мистер Булстроуд. Именно, что любой сложности, в известных пределах, конечно. Божественные артефакты никому не повторить, к сожалению, — с интересом разглядывая собеседника и пригубив чай, ответил я.
— Скажите, Поттер, а обязательно было так кардинально поступать с Макнейром? — с неожиданным вопросом прогудел с соседнего кресла здоровяк, как две капли воды похожий на классического викинга, только безбородого и обряженного в дорогущий маггловский костюм–тройку.