Выбрать главу

Его живот растягивал его полицейскую рубашку до абсолютного физического предела.

— Почему вы солгали мне, босс?

Маллинз проглотил обвинение.

— Я бы не назвал это ложью. Давай просто назовем это…

— Как? Тактический обход фактов?

— Ну, да. Это звучит неплохо. Мне это нравится. Тактический обход фактов. У тебя отличный словарный запас, Фил.

— К чёрту мой словарный запас, — сказал Фил. — Почему вы сказали мне, что Норт и Адамс ушли в более высокооплачиваемые отделы?

Маллинс тяжело вздохнул.

— Потому что я нуждался в тебе, Фил. Эта дерьмовая «ангельская пыль» превращает весь город в помойку, и из-за этого я выгляжу как мусорщик. Возможно, ты не согласился бы на эту работу, если бы я заранее сказал тебе, почему Норт и Адамс ушли.

— Так скажите мне сейчас. Что с ними случилось? Они мертвы?

— Мертвы? — Маллинз изумлённо уставился. — Нет, они живы, но их, чёрт возьми, здесь нет. Стало слишком жарко, поэтому они оба послали всё куда подальше. Сдали свои значки и свалили.

Фил явно ухмыльнулся.

— Давайте, шеф. Полную историю.

— Ну, хорошо. Норт и Адамс работали над «ангельской пылью» пару месяцев. Потом они получили информацию о лаборатории Наттера, и мы втроём проверили её однажды ночью. Нам сказали, что у него есть точка на холмах за Хокли.

— Кто вам это сказал?

— Давай просто скажем — анонимный совет.

— Ладно. Что произошло?

Маллинз внезапно вздрогнул, как будто вспомнил.

— Случилось то, что нас чуть не убили. Всё это было подстроено. Должно быть, нас ждали две дюжины этих ублюдков, их грёбаная армия.

Фил не совсем понял.

— Армия кого?

— Крикеров. И все они были снабжены винтовками и ружьями. Мы попали прямо в засаду Наттера. В мою жопу прилетел шестнадцатый калибр. Хочешь увидеть шрамы?

— Не стоит, — сказал Фил.

— Адамсу попали в верхнюю часть ноги пулей такого калибра, что сломали бедренную кость. Другая пуля разорвалась в районе его колена, бедный ублюдок больше никогда не будет ходить. Норту оторвало ухо. Ещё два дюйма, и он бы лишился головы. К тому времени, когда мы выбрались оттуда, патрульная машина была настолько дырявой, что годилась бы в качестве сита.

Фил откинулся на спинку стула, оценивая своего босса. Маллинз покрылся лёгким потом, и когда он сделал ещё один глоток кофе, его большая толстая рука заметно дрожала.

— Так Норт и Адамс после этого взбесились?

— Верно, — сказал Маллинз. — Сказали, что они больше не могут заниматься этим, и я не могу сказать, что виню их. Норт сразу ушёл. И Адамс ушёл в тот день, когда ему сняли гипс. Пришлось заплатить этому ублюдку заработную плату за десять недель больничного.

Фил скрестил руки.

— Забавно, шеф. Я слышал, что ни один из этих парней не уволился. Я слышал, что они исчезли, и больше их никто не видел.

Губы Маллинза скривились, словно он только что сосал лимон.

— Кажется, ты сейчас много чего слышишь, и я думаю, что знаю, от кого ты это слышишь. Не позволяй этой продажной девке Вики Стил делать из тебя идиота, Фил.

— Чёрт, шеф. Вы мне опять врёте? Назовите мне хоть одну причину, по которой я не должен ей верить.

— Я назову тебе целый букет, — ответил Маллинз. — Она стриптизёрша, дешёвая проститутка и нимфоманка, которую перетрахал практически весь город. К тому же она жена Наттера. А ещё она очень глупа, — Маллинз выбросил свою чашку в корзину для мусора, затем взял другую. — Норт уехал по шоссе в Боуи, штат Мэриленд — после того, как он загорелся, он сказал, что никогда больше не хочет быть полицейским. Адамс и его брат получили ссуду для малого бизнеса и купили винный магазин в Уайтхолле. Если ты думаешь, что я обманываю тебя, то давай, поищи их имена в моем Rolodex и позвони им.

«Проехали», — подумал Фил.

Теперь Маллинз стал чистым. Но было ещё кое-что…

— Ладно, так вы меня обманули из-за того, что произошло?

— Нет, — перебил Маллинз. — Я тактически обошёл факты.

— Хорошо. Но почему?

— Я же сказал. Я боялся, что ты не согласишься на эту работу, если я сразу расскажу всё. Я собирался сказать тебе. Собственно говоря, я собирался сказать тебе на этой неделе. Подумал, что ты точно не откажешься, когда уже займёшься этим делом.

— Это довольно хреново, не так ли?

— Ну, конечно, — признал Маллинз. — Но посмотри правде в глаза, Фил. Однажды коп, всегда коп. Эта работа была создана специально для тебя. Я просто хотел дать тебе немного времени, чтобы расслабиться. Ты ведь всё равно согласился бы на эту работу?

Фил не ответил, но знал, что шеф прав.